"reconnues sur le plan international" - Translation from French to Arabic

    • المعترف بها دوليا
        
    • معترف بها دولياً
        
    • المقبولة دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • المقبولة دولياً
        
    • معترف بها دوليا
        
    • الدولية المعترف بها
        
    • الدولية المقبولة
        
    • المتعارف عليها دوليا
        
    • أنشطة معترف دوليا
        
    :: La FDA devra satisfaire aux normes comptables reconnues sur le plan international; UN :: لا بد أن تفي هيئة التنمية الحرجية بمعايير المحاسبة المعترف بها دوليا.
    Cette lettre appuie expressément le principe de négociations bilatérales, mais elle implique aussi que des pourparlers pourraient avoir lieu en vue de modifier des frontières reconnues sur le plan international. UN وتؤيد الرسالة إسميا إجراء مفاوضات ثنائية، ولكنها تلمح ضمنا إلى إجراء مفاوضات بشأن تغيير الحدود المعترف بها دوليا.
    Les données référencées relatives aux dangers provenaient de sources reconnues sur le plan international et une évaluation des risques ou des dangers avait été réalisée. UN وقد استمدت بيانات الأخطار المرجعية من مصادر معترف بها دولياً وأجري تقييم للمخاطر أو الأخطار.
    Nombre de territoires d’outre-mer ne respectent toujours pas pleinement les normes reconnues sur le plan international. UN فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا.
    Pour plus de transparence, le Gouvernement prend actuellement des mesures pour mettre en œuvre des initiatives relatives aux industries extractives (EITI) reconnues sur le plan international. UN وحرصاً على الشفافية، بدأت الحكومة باتخاذ خطوات لممارسة مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية المعترف بها دولياً.
    L'administrateur tient à jour les registres financiers appropriés et établit les états financiers et autres rapports requis par le Conseil, conformément aux normes fiduciaires reconnues sur le plan international. UN ويحتفظ القيّم بالسجلات المالية المناسبة ويعدّ البيانات المالية وغيرها من التقارير المطلوبة من المجلس، وفقاً للمعايير الاستئمانية المقبولة دولياً.
    En compilant les définitions de chaque terme, le Secrétariat a recherché diverses définitions du même terme dans de multiples sources reconnues sur le plan international. UN 20 - ولدى جمع تعاريف كل مصطلح، بحثت الأمانة العامة عن تعاريف مختلفة لنفس المصطلح من مصادر متعددة معترف بها دوليا.
    Il est notamment stipulé dans l'Accord que les règles les plus strictes reconnues sur le plan international en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales devront être respectées dans la région. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    C. Les meilleures pratiques en matière d'écotourisme reconnues sur le plan international UN جيم - أفضل الممارسات المعترف بها دوليا في مجال السياحة البيئية
    La Croatie est aussi prête à intensifier les négociations avec les autorités de Belgrade en vue de la reconnaissance réciproque dans le cadre de frontières reconnues sur le plan international. UN وكرواتيا على استعداد أيضا لتكثيف عملية التفاوض مع سلطات بلغراد بما يؤدي إلى الاعتراف المتبادل ضمن الحدود المعترف بها دوليا.
    Le Conseil de sécurité réitère son appui sans réserve à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues sur le plan international. UN " ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن تأييده التام لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Conseil de sécurité réitère son appui sans réserve à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières reconnues sur le plan international. UN " ويكرر المجلس اﻹعراب عن تأييده التام لسيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Les données provenaient de sources reconnues sur le plan international, telles que les études sur l'endosulfan menées par l'Agence américaine pour la protection de l'environnement et l'Australie. UN وقد استخلصت البيانات من مصادر معترف بها دولياً مثل وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة والاستعراض الأسترالي لمادة الإندوسلفان.
    Les données provenaient de sources reconnues sur le plan international, telles que les études sur l'endosulfan menées par l'Agence américaine pour la protection de l'environnement et l'Australie. UN وقد استخلصت البيانات من مصادر معترف بها دولياً مثل وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة والاستعراض الأسترالي لمادة الإندوسلفان.
    Les données provenaient de sources reconnues sur le plan international, telles que les études sur l'endosulfan menées par l'Agence américaine pour la protection de l'environnement et l'Australie. UN وقد استخلصت البيانات من مصادر معترف بها دولياً مثل وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة والاستعراض الأسترالي لمادة الإندوسلفان.
    L'expert veillera à ce que le processus d'examen des contrats et des concessions soit rapide, transparent et conforme aux meilleures pratiques reconnues sur le plan international. UN وسوف يساعد خبير الامتيازات المعين دوليا في كفالة أن تتم عملية استعراض العقود والامتيازات على وجه السرعة، وبصورة شفافة، تتسق وحفظ الممارسات المقبولة دوليا.
    En République turque de Chypre-Nord, comme dans les autres États démocratiques, il est attendu des journalistes qu'ils agissent conformément aux règles de conduite reconnues sur le plan international et à l'éthique du journalisme. UN والأمر المتوقع من الصحفي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية كما هي الحال في الدول الديمقراطية الأخرى، هو أن يتصرف وفقا للمعايير المقبولة دوليا وللأخلاقيات الصحفية.
    Les services consultatifs et les ateliers ont également aidé à faire mieux connaître les normes et les meilleures pratiques reconnues sur le plan international permettant d’assurer un suivi des OMD. UN والخدمات التي قدِّمت وحلقات العمل التي عُقدت لتقديم المشورة ساعدت أيضاً في زيادة الوعي والمعرفة بالمعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دولياً في مجال الإحصاء لتتبع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il tient à jour des registres financiers appropriés et établit les états financiers et autres rapports requis par le Conseil, conformément aux normes fiduciaires reconnues sur le plan international. UN وسيحتفظ القيّم بالسجلات المالية المناسبة ويعدّ البيانات المالية وغيرها من التقارير المطلوبة من المجلس، وفقاً للمعايير الاستئمانية المقبولة دولياً.
    Les transferts militaires soit aux troupes d'un État partie soit à des troupes alliées dans des missions ou opérations reconnues sur le plan international, comme celles menées ou mandatées par l'ONU, devraient également être exclus. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تخضع للمعاهدة عمليات النقل العسكرية، سواء في ذلك تلك التي تقوم بها الدولة الطرف إلى قواتها أو إلى قوات حليفة أخرى في إطار بعثات معترف بها دوليا و/أو عمليات مثل تلك التي تنفذ بقيادة الأمم المتحدة أو بتكليف منها.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général devrait, dans son prochain rapport sur les achats, préciser les paramètres sur la base desquels l’Administration détermine l’origine nationale des biens et services et indiquer comment la méthodologie employée se situe par rapport aux pratiques reconnues sur le plan international. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها.
    Prestation de conseils sur la restructuration de la police locale conformément aux normes reconnues sur le plan international, grâce à des affectations aux côtés de 30 chefs de police UN إسداء المشورة بشأن إعادة هيكلة الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال الاشتراك في المواقع مع 30 قائدا من قادة الشرطة
    En raison de certaines de ses caractéristiques, le bâtiment ne permet pas de respecter efficacement les normes minimum reconnues sur le plan international en matière d'archivage, ni de faire face aux risques posés à la sécurité qu'aggrave la réduction progressive de la présence des Nations Unies dans le complexe. UN وبسبب بعض الخصائص الإنشائية، لا يستوفي المركز بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، ولا يمكنه القيام بذلك.
    b) S'il existe des éléments établissant de façon concluante qu'elle reçoit des fonds résultant d'activités criminelles reconnues sur le plan international comme le trafic de drogue, le blanchiment de capitaux ou le trafic d'armes; UN )ب( إذا توافرت أدلة مؤكدة على وجود تأثير ناشئ عن عائدات ناجمة عن أنشطة معترف دوليا بأنها أنشطة إجرامية، مثل الاتجــار غير المشروع بالمخـدرات أو غســل اﻷموال أو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more