"reconsidérer sa position" - Translation from French to Arabic

    • تعيد النظر في موقفها
        
    • إعادة النظر في موقفها
        
    • يعيد النظر في موقفه
        
    • لإعادة النظر في موقفها
        
    • إعادة النظر في موقفه
        
    • النظر في رأيها السابق
        
    • مراجعة موقفها
        
    • بمراجعة موقفها
        
    • إعادة النظر في نهجها
        
    L'État partie devrait reconsidérer sa position et inclure dans son troisième rapport périodique tous les renseignements pertinents concernant l'application du Pacte dans les territoires occupés du fait de ses activités dans ces territoires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها وأن تضمّن تقريرها الدوري الثالث جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في الأراضي المحتلة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة فيها.
    L'État partie devrait reconsidérer sa position à ce propos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. UN ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد.
    En ce qui concerne la prostitution des adultes, elle exhorte l'État partie à reconsidérer sa position consistant à considérer la prostitution comme une forme d'emploi. UN وفيما يتعلق بالدعارة بين البالغين، حثّت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها من الدعارة بوصفها مجالا من مجالات العمل.
    Il demande simplement au représentant de la Pologne au nom de la Communauté européenne de reconsidérer sa position. UN وقال إن كل ما يطلبه من ممثل بولندا المتكلم باسم الجماعة الأوروبية هو أن يعيد النظر في موقفه.
    En attendant, nous sommes là de nouveau pour souligner à l'Assemblée la nécessité urgente de reconsidérer sa position à l'égard de la question de la République de Chine à Taiwan. UN وفي الوقت ذاته، نحاول هنا مرة أخرى إقناع الجمعية بالحاجة الماسة لإعادة النظر في موقفها تجاه حالة جمهورية الصين في تايوان.
    Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    Il a prié le Royaume-Uni de reconsidérer sa position sur la façon dont la libre association pourrait être formulée. UN وطلب إلى المملكة المتحدة أن تعيد النظر في موقفها بشأن الطريقة التي يمكن بها صياغة الارتباط الحر.
    L'État partie devrait reconsidérer sa position à ce propos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها بهذا الشأن.
    Si tel est le cas, il serait intéressant de savoir si le Gouvernement est prêt à reconsidérer sa position sur la question et à tenir des audiences publiques. UN وإذا، فمن دواعي الاهتمام معرفة عما إذا كانت الحكومة سوف تعيد النظر في موقفها بشأن تلك المسألة وتعقد جلسات استماع عامة.
    L'Autriche demande à la Chine, seul pays qui ait encore l'intention d'effectuer des explosions expérimentales d'armes nucléaires, de reconsidérer sa position et d'adhérer à ce moratoire. UN وتناشد النمسا الصين، بوصفها البلد الوحيد الذي ما زال يعتزم المضي قدماً في تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية، أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بهذا الوقف الاختياري.
    La Suède s'est dite préoccupée par le fait que les châtiments corporels continuaient à être conformes à la loi, contrairement à la recommandation du Comité des droits de l'enfant sur ce point, et a recommandé au RoyaumeUni de reconsidérer sa position à cet égard. UN وأعربت السويد عن قلقها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية التي تتنافى مع التوصية الصادرة في هذا الشأن عن لجنة حقوق الطفل، وأوصت المملكةَ المتحدة بأن تعيد النظر في موقفها في هذا الصدد.
    Il se déclare profondément préoccupé du fait que, dans le cadre de l'examen du document, l'État partie ne se soit pas montré disposé à reconsidérer sa position. UN وهي تؤكد على بالغ قلقها من أنه لم يكن ثمة ميل لدى الدولة الطرف أثناء مناقشة التقرير الى إعادة النظر في موقفها.
    Mais, toujours en 2013, le Comité du Conseil pour une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans la vie politique et aux postes décisionnaires a adopté une résolution demandant au Gouvernement tchèque de reconsidérer sa position sur le sujet. UN وفي عام 2013، اتخذت اللجنة المعنية بتوازن تمثيل المرأة والرجل في الحياة السياسية ومواقع صنع القرار التابعة للمجلس قرارا دعت فيه الحكومة التشيكية إلى إعادة النظر في موقفها الحالي فيما يتعلق بالمقترح.
    Il a donc engagé l'Ouzbékistan à reconsidérer sa position et à abroger les dispositions non conformes. UN وحثت الشبكة أوزبكستان على إعادة النظر في موقفها وإلغاء أحكام التجريم.
    Il a demandé à la partie iraquienne de reconsidérer sa position et de remettre à la Commission une nouvelle déclaration contenant un état complet et exact de son programme d'armes biologiques. UN وطلب الى الجانب العراقي أن يعيد النظر في موقفه وأن يقدم الى اللجنة إعلانا جديدا ببيان كامل ودقيق ببرنامجه في مجال اﻷسلحة البيولوجية.
    Mme Ramos Rodriguez invite instamment le pays hôte à reconsidérer sa position dans ce domaine, à la lumière des principes d'égalité et de non-discrimination, et des principes généraux du droit international. UN وحثت البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة في ضوء مبادئ المساواة وعدم التمييز، والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Dans d'autres, la décision en appel n'a pas d'effet direct, mais constitue une instruction faite à l'autorité compétente en matière de nationalité de reconsidérer sa position. UN وفي بعض الدول الأخرى لا يُحدث قرار الاستئناف أثراً مباشراً بحد ذاته، وإنما يتضمن أمراً موجهاً إلى السلطات التي تختص بقضايا الجنسية لإعادة النظر في موقفها.
    La délégation singapourienne, bien qu'elle se soit associée au consensus, se réserve le droit de reconsidérer sa position ultérieurement. UN ورغم أن وفده انضم إلى توافق الآراء، فإنه يحتفظ بالحق في إعادة النظر في موقفه في وقت لاحق.
    En conclusion, l'État partie demande au Comité de reconsidérer sa position sur la question à la lumière des arguments qu'il présente. UN وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة.
    Depuis son entrée en fonctions, le Médiateur a reçu plus de 12 000 requêtes et il a pu, dans 44 % des cas, amener l'administration à reconsidérer sa position vis-à-vis des citoyens concernés. UN وتلقى الموفق منذ توليه مهامه أكثر من ٠٠٠ ٢١ عريضة وتمكن في ٤٤ في المائة من هذه الحالات من دفع اﻹدارة إلى مراجعة موقفها إزاء المواطنين المعنيين.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa position selon laquelle l'adoption d'une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention n'est pas nécessaire, puisque les juges peuvent appliquer directement les dispositions de cet instrument. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة موقفها الذي يفيد بانتفاء الحاجة إلى تعريف للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية بزعم أنه يجوز للقضاة تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر.
    40. Enfin, Mme Dairiam engage instamment le gouvernement à reconsidérer sa position, à savoir qu'il n'est pas possible de porter une appréciation sur la situation des Roms en Moldova sans tenir compte de la situation économique et sociale du reste de la population pour le motif que les minorités, et surtout les femmes qui appartiennent à des groupes minoritaires, ont des besoins particuliers. UN 40 - وفي ختام كلمتها حثت الحكومة على إعادة النظر في نهجها القائل إنه من المتعذر تقييم حالة الروما في مولدوفا في منأى عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبقية السكان، لأن الأقليات، وخاصة النساء أعضاء تلك الأقليات، لهن حاجات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more