"reconstituer la" - Translation from French to Arabic

    • إعادة إنشاء
        
    • إعادة تكوين
        
    • إلى إعادة بناء
        
    Le rapport évoquait notamment les accords et la résolution issus de la réunion, qui avait également souligné qu'il importait de reconstituer la base de données toponymiques de l'Afghanistan. UN وتضمن التقرير إشارة إلى الاتفاقات الناتجة من الاجتماع وقرار اتخذه. وأكد الاجتماع أيضا أهمية وضرورة إعادة إنشاء قاعدة بيانات أسماء المواقع الجغرافية التابعة لأفغانستان.
    À sa troisième session ordinaire, en septembre 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3,0 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره ٣ ملايين دولار.
    c) Aider à reconstituer la police somalie grâce à une assistance directe et à des patrouilles communes; UN )ج( المساعدة في إعادة إنشاء الشرطة الصومالية عن طريق تقديم مساعدة مباشرة والقيام بدوريات مشتركة؛
    UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. UN ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١.
    UNIFEM pensait donc disposer de suffisamment de fonds pour pouvoir reconstituer la réserve opérationnelle vers la fin 1996. UN ونتيجة لذلك، يتوقع الصندوق أن تكون لديه أموال كافية تمكنه من إعادة تكوين الاحتياطي التشغيلي في أواخر عام ٦٩٩١.
    Le processus de relèvement en cours doit s’intensifier. Djibouti doit encore reconstituer la plus grande partie de son infrastructure rurale de manière à permettre aux personnes déplacées de retourner dans leur région d’origine. UN ٤١ - وينبغي تعزيز عملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل، فلا تزال جيبوتي بحاجة إلى إعادة بناء معظم الهياكل اﻷساسية الريفية لتمكين السكان من العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    À sa troisième session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في عام 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    À sa troisième session ordinaire, en septembre 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    Tout en maintenant la sécurité publique, la police des Nations Unies contribuera également à reconstituer la Police nationale du Timor-Leste, notamment à élaborer et appliquer le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL, encadrera les membres de la PNTL et œuvrera en vue du transfert progressif des districts aux commandants de la PNTL. UN 36 - وستعمل شرطة الأمم المتحدة، إلى جانب دورها في حفظ الأمن العام، على إعادة إنشاء الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بما في ذلك وضع وتنفيذ خطة لإصلاحها وإعادة تشكيلها وإعادة بنائها، والإشراف على ضباط القوة بصورة فردية والعمل نحو تسليم المقاطعات إلى قادة المقاطعات التابعين للقوة بصورة تدريجية.
    À sa troisième session ordinaire, en septembre 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    À sa troisième session ordinaire, en septembre 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    En conséquence, l'objectif fondamental d'une stratégie viable d'allégement de la dette telle que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés devrait être de reconstituer la base d'imposition de façon à permettre de satisfaire les besoins sociaux les plus urgents dans les pays bénéficiaires de l'Initiative. UN 47 - وعليه، فإن التحدي الأساسي الذي ينبغي التصدي له لدى وضع استراتيجية للديون يمكن تحملها، مثل المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لا بد أن يكون إعادة إنشاء ركيزة مالية مخصصة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية الملحة التي تواجهها هذه البلدان.
    À sa troisième session ordinaire, en septembre 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/سبتمبر 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    À sa troisième session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration a décidé de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau initial de 3 millions de dollars (décision 96/43). UN وقد وافق المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة المعقودة في عام 1996، على إعادة إنشاء الاحتياطي التشغيلي بمستوى مبدئي مقداره 3 ملايين دولار (المقرر 96/43).
    10. Se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de convoquer le plus tôt possible une réunion des Etats Membres désireux d'aider ONUSOM II à reconstituer la force de police et à rétablir les systèmes judiciaire et pénal, qui aurait pour tâche de recenser avec précision les besoins et de déterminer exactement sur quels appuis il pourra compter; UN ١٠ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يعقد في أبكر موعد ممكن اجتماعا للدول اﻷعضاء المهتمة بدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي، بغرض تقرير المتطلبات المحددة وتعيين مصادر محددة للدعم؛
    10. Se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de convoquer le plus tôt possible une réunion des Etats Membres désireux d'aider ONUSOM II à reconstituer la force de police et à rétablir les systèmes judiciaire et pénal, qui aurait pour tâche de recenser avec précision les besoins et de déterminer exactement sur quels appuis il pourra compter; UN ١٠ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يعقد في أبكر موعد ممكن اجتماعا للدول اﻷعضاء المهتمة بدعم عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي، بغرض تقرير المتطلبات المحددة وتعيين مصادر محددة للدعم؛
    Selon les projections pour 2001, les recettes devraient être supérieures aux dépenses, ce qui permettra de commencer à reconstituer la réserve de façon qu'elle parvienne au niveau requis. UN وتشير الاسقاطات لعام ٢٠٠١ أن مبلغ اﻹيرادات سيفوق النفقات بكثير مما سيشكل الخطوة اﻷولى نحو إعادة تكوين احتياطي المكتب لكي يبلغ المستوى المطلوب.
    Pour que le pays puisse se relever de 10 ans de chaos et de conflit, il faudra non seulement reconstituer la société politique mais aussi reconstruire totalement l'infrastructure de base du pays. UN ولن يقتضي النهوض من كبوة عقد اتسم بغياب هيبة الدولة وبالصراع إعادة تكوين المجتمع السياسي فحسب، بل سيقتضي الإعمار الكلي للهياكل الأساسية في البلاد أيضا.
    Du fait de la persistance des déficits des contributions annoncées, le Secrétariat n'a pas été en mesure de reconstituer la réserve et ne dispose donc d'aucun mécanisme de financement pour faire face aux imprévus d'ordre opérationnel. UN وباستمرار النقص في التبرعات المعلنة، لم تتمكن الأمانة العامة من إعادة تكوين احتياطي التشغيل، وبالتالي لا توجد لديها آلية تمويل لمعالجة حالات الطوارئ المتعلقة بالتشغيل.
    Ces efforts visent à reconstituer la société multiethnique de la Bosnie-Herzégovine en offrant des possibilités à tous les citoyens, y compris les réfugiés, les personnes déplacées, les rapatriés et les collectivités domiciliées. UN وهذه الجهود هادفة إلى إعادة بناء مجتمع البوسنة والهرسك المتعدد الأعراق الذي يتيح فرصا لجميع مواطنيه، بمن في ذلك اللاجئون والعائدون والمجتمعات المستقرة.
    Le processus de relèvement en cours doit s'intensifier. Djibouti doit reconstituer la plus grande partie de son infrastructure rurale de manière à permettre aux personnes déplacées de retourner dans leur région d'origine. UN 65 - وينبغي تعزيز عملية الإنعاش التي بدأت، فلا تزال جيبوتي بحاجة إلى إعادة بناء معظم هياكلها الأساسية الريفية لتمكين السكان من العودة إلى مواطنهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more