Du haut de cette tribune, l'Italie voudrait rendre hommage aux efforts faits par le Nicaragua pour poursuivre énergiquement la réconciliation politique et la reconstruction économique. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Le moment est venu de lâcher les amarres et de relever ensemble le défi de la reconstruction économique et sociale mondiale. | UN | وقد حان الوقــت ﻷن نتحرر من أغلال الماضي، ونواجه معا تحديات إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في العالم أجمع. |
Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | وأحرز بعض التقدم في مجال إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
De plus, les carences de l'emploi et de la reconstruction économique et le manque de confiance dans l'avenir continuent de créer des obstacles dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، ما فتئ انعدام فرص العمل وعدم إعادة بناء الاقتصاد وقلة الثقة في المستقبل تعوق عمليات العودة. |
La reconstruction économique relève de l'Union européenne, les ressources du budget consolidé provenant de contributions volontaires et de redevances pour services rendus. | UN | وإعادة الإعمار الاقتصادي هو من مسؤولية الاتحاد الأوروبي، ويقوم بتمويل ميزانيته الموحدة من خلال التبرعات والأجور المقدمة لقاء خدمات. |
L'Inde a continué de contribuer à la reconstruction économique de l'Afghanistan. | UN | ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان. |
Des possibilités d'éducation souples et la reconstruction économique sont essentielles pour offrir des solutions de rechange au travail des enfants. | UN | ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال. |
Concrètement, cela signifie que le Pacte de solidarité de 1993 demeurera le fondement financier de la reconstruction économique. | UN | وهذا يعني بعبارات محددة أن ميثاق التضامن لعام 1993 سيبقى الأساس المالي لإعادة البناء الاقتصادي. |
La Mission se félicite de l'affectation de représentants chargés de la reconstruction économique (Union européenne) au niveau municipal. | UN | وترحب البعثة بانتشار ممثلي إعادة البناء الاقتصادي التابعين للاتحاد الأوروبي على صعيد البلديات. |
:: Les organisations de la société civile devraient également contribuer à la reconstruction économique et au développement durable. | UN | :: ينبغي أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تساعد في إعادة البناء الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
L'économie de la drogue compromet la reconstruction économique et la mise en place des structures de l'État capables de fonctionner. | UN | والاقتصاد القائم على المخدرات يعرض للخطر إعادة البناء الاقتصادي وبناء هياكل أساسية لدولة عاملة. |
Il a invité le secrétariat de la CNUCED à poursuivre son analyse de la reconstruction économique des pays qui étaient en régression. | UN | ودعا المجلس أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة تحليلها لعملية إعادة البناء الاقتصادي للبلدان المنتكسة. |
Elle donnera en outre à la réconciliation politique et à la reconstruction économique le temps de démarrer. | UN | وستتيح القوة أيضا الوقت اللازم ﻹعطاء زخم للمصالحة السياسية وﻹعادة البناء الاقتصادي. |
De nombreux participants ont souligné la nécessité de fournir une assistance dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. | UN | شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont souligné que les pays de la région avaient les moyens de contribuer au succès de la reconstruction économique au moyen d'accords appropriés. | UN | وشددوا على أن بلدان المنطقة لديها اﻹمكانية للاسهام في انجاح عملية إعادة البناء الاقتصادي بوضع ترتيبات مناسبة. |
v) Contribuer à instaurer un environnement favorable à la reconstruction économique et au développement, ainsi qu'au retour durable des déplacés et des réfugiés dans leurs foyers; | UN | ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛ |
Le Bureau conseille le Représentant spécial sur les questions que soulèvent la reconstruction économique, le budget de fonctionnement et d'équipement du Kosovo, la coordination de l'apport des donateurs et les services publics. | UN | ويقدم المكتب المشورة إلى الممثل الخاص بشأن قضايا خاصة تتصل بإعادة بناء الاقتصاد والميزانية المتكررة والرأسمالية لكوسوفو والتنسيق مع المانحين والمرافق. |
La paix en Bosnie-Herzégovine pourrait être menacée et la consolidation de la société difficile à réaliser si la reconstruction économique de l'ensemble du pays n'était pas assurée. | UN | السلام في البوسنة والهرسك يمكن أن يتعرض للخطر وسيكون من الصعب التوصل إلى توطيد أسس المجتمع ما لم تُضمن عملية إعادة بناء الاقتصاد في البلاد بأكملها. |
Nous accueillons avec satisfaction cette avancée, qui augure bien de la réconciliation nationale, de la reconstruction économique et du développement du Zimbabwe. | UN | وقد رحبنا بذلك التطور لأنه يبشر بالخير للمصالحة الوطنية وإعادة الإعمار الاقتصادي والتنمية في زمبابوي. |
Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. | UN | ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة. |
Le niveau plus élevé du produit était dû au fait qu'on a mis davantage l'accent sur l'évaluation de la reconstruction économique du pays. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التأكيد على تقييم إعادة بناء اقتصاد البلد |
Afin de mettre en oeuvre la feuille de route, il est également important que l'Union européenne et les pays du Groupe des Huit manifestent un engagement concret et généreux en faveur d'un plan de reconstruction économique globale de la région. | UN | وبغية تنفيذ خريطة الطريق، من الأهمية كذلك أن يلتزم الاتحاد الأوروبي ومجموعة الثمانية التزاما محددا وسخيا بخطة تهدف إلى إعادة بناء اقتصادي شامل في المنطقة. |
Stabilité, défense des droits de l'homme et reconstruction économique après un conflit | UN | الاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء المنازعات، وتعزيز حقوق اﻹنسان واﻹنعاش الاقتصادي |
Cependant, les Palestiniens devront auparavant affronter les difficiles tâches de la reconstruction économique et du développement social. Plus que jamais, ils ont besoin de l'aide internationale, et nous espérons qu'elle se manifestera bientôt. | UN | ولكن قبل أن يتحقق ذلك، سيواجه الفلسطينيون المهام الصعبة المتمثلة في إعادة اﻹعمار والتنمية الاجتماعية، وهم سيحتاجون، أكثر من أي وقت مضى، الى المساعدة الدولية التي نرجو أن تكون قادمة. |
La deuxième série de mesures de consolidation de la paix concerne la reconstruction économique et la stabilisation après les conflits. | UN | وتتعلق المجموعة الثانية من تدابير بناء السلام بالتعمير الاقتصادي والاستقرار بعد انتهاء الصراع. |
Dans ce contexte, mon pays est fier d'avoir pu apporter une modeste contribution à la reconstruction économique de l'Afghanistan, conformément à l'engagement que nous avons pris lors de la Conférence de Tokyo. | UN | وفي هذا السياق، يفخر بلدي بأنه قدم مساهمة متواضعة للإعمار الاقتصادي في أفغانستان، تمشياً مع التعهد الذي قطعه أثناء مؤتمر طوكيو. |