"reconstruction des infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • بناء الهياكل الأساسية
        
    • بناء البنية الأساسية
        
    • بناء البنى التحتية
        
    • تشييد البنية اﻷساسية
        
    • ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية
        
    • بناء البنية التحتية
        
    • إصلاح الهياكل اﻷساسية
        
    La reconstruction des infrastructures physique, économique et sociale du pays est d'une importance capitale pour la viabilité du processus de paix. UN فإعادة بناء الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية لأفغانستان عامل حاسم في ضمان الاستمرارية لعملية السلام.
    En effet, les opérations de rapatriement des réfugiés, de réinstallation des déplacés, de reconstruction des infrastructures endommagées vont exiger de très importants moyens financiers. UN إن إعادة اللاجئين إلى الوطن وتوطين المشردين وإعادة بناء الهياكل الأساسية المتضررة ستتطلب موارد مالية كبيرة.
    Dans l'ensemble, la reconstruction des infrastructures et institutions publiques locales a sensiblement progressé. UN وقد تحقق، بوجه عام، تقدم كبير في إعادة بناء الهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية المحلية.
    Le redressement économique de la Bosnie-Herzégovine, et en particulier la reconstruction des infrastructures sur l'ensemble de son territoire, est le problème clef de la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN فإعادة البناء الاقتصادي للبوسنة والهرسك، وبخاصة إعادة بناء البنية الأساسية في كامل أراضيها، تُعد القضية الرئيسية في تنفيذ اتفاق السلام.
    La sécurité en Afghanistan ne peut donc exister sans le lancement des activités de reconstruction des infrastructures. UN ولذلك لا يمكن وجود أمن في أفغانستان دون البدء في عملية إعادة بناء البنى التحتية.
    L'aide accordée à la reconstruction des infrastructures et des installations énergétiques vise également à créer un réseau de transport paneuropéen. UN والمساعدة في مجال إعادة بناء الهياكل الأساسية والطاقة تهدف أيضا إلى إيجاد شبكة نقل شاملة لأوروبا.
    Évoquant la dégradation de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, l'orateur engage la communauté internationale à appuyer la reconstruction des infrastructures et la remise en valeur de l'environnement. UN وبشأن تدهور البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يجدر بالمجتمع الدولي أن يساند بناء الهياكل الأساسية وتهيئة البيئة.
    Outre le transport des passagers, celui du fret et du matériel est essentiel pour la reconstruction des infrastructures du pays. UN وبالإضافة إلى نقل الركاب، يمثل نقل البضائع والمعدات ضرورة أساسية لإعادة بناء الهياكل الأساسية للبلد.
    Malheureusement, au lendemain des tremblements de terre, ces programmes ont été suspendus et toutes les ressources ont été affectées à la reconstruction des infrastructures nationales. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    Le maintien du blocus empêche la reconstruction des infrastructures économiques qui ont été détruites. UN كما أن استمرار الحصار يعرقل إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية التي دُمِّرت.
    Les recettes tirées du pétrole et du gaz sont le fondement de l'économie et fourniront un appui financier aux fins de la reconstruction des infrastructures. UN وإن الإيرادات من النفط والغاز تشكل أساس الاقتصاد وتوفر الدعم المالي لإعادة بناء الهياكل الأساسية.
    L'expérience montre cependant que le rétablissement durable de la paix et la reconstruction des infrastructures détruites sont des conditions indispensables à des retours dans de bonnes conditions. UN ومع ذلك، فإن الخبرة تشير إلى أن عودة السلام الدائم وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة هي شروط مسبقة لضمان حدوث العودة في ظل ظروف مواتية.
    Les bureaux de pays font état de solides soutiens accordés aux activités axées sur les collectivités dans les situations postconflit, notamment par la redynamisation des économies locales, la reconstruction des infrastructures locales et la réintégration des populations affectées par les guerres; UN وتبلغ المكاتب القطرية أنها تقدم دعما قويا لأنشطة المجتمع المحلي في حالات ما بعد الصراع، لا سيما في مجال إنعاش الاقتصادات المحلية، وإعادة بناء الهياكل الأساسية وإعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب؛
    S'agissant du Timor oriental, le Secrétaire général a déclaré que l'on avait quasiment paré à l'urgence de la situation et que le principal enjeu serait la reconstruction des infrastructures de base de l'enseignement, de la santé, des communications et du logement. UN وفيما يتعلق بتيمور الشرقية ذكر الأمين العام أن حالة الطوارئ الأمنية قد عولجت بالكامل تقريبا، وأن التحدي الرئيسي مستقبلا سيكون إعادة بناء الهياكل الأساسية للتعليم والصحة والاتصالات والإسكان.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d'instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l'établissement de services de première nécessité dans les régions d'origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Dans les vœux qu'il a prononcés à l'occasion de la nouvelle année, il a affirmé que la reconstruction des infrastructures et l'établissement d'un dialogue national étaient ses priorités pour 2009. UN وفي الخطاب الذي ألقاه إلى الأمة بمناسبة العام الجديد، أشار إلى أن إعادة بناء البنية الأساسية وإجراء حوار وطني في البلد هما الأولويتان الأساسيتان له خلال عام 2009.
    reconstruction des infrastructures matérielles. UN 10 - إعادة بناء البنية الأساسية المادية.
    iii) Facilitant la reconstruction des infrastructures clefs, en coopération avec d'autres organisations internationales; UN ' 3` تيسير إعادة بناء البنى التحتية الأساسية بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛
    Sur ce montant, les ressources affectées à la reconstruction des infrastructures sont de loin les plus importantes en pourcentage. UN وسيخصص القسط اﻷكبر من هذا المبلغ ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية.
    Il y aura, par conséquent, de vastes possibilités d'affaires dans la reconstruction des infrastructures et l'exécution de projets dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services. UN وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية.
    Par ailleurs, les projets «vivres contre travail» ont permis la reconstruction des infrastructures détruites par la guerre et la remise sur pied des facteurs de production. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استخدمت مشاريع الغذاء مقابل العمل من أجل إصلاح الهياكل اﻷساسية واﻷصول الانتاجية التي دمرتها الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more