"reconstruction du pays" - Translation from French to Arabic

    • بناء البلد
        
    • إعمار البلد
        
    • التعمير
        
    • إعماره
        
    • بناء بلده
        
    • بناء البلاد
        
    • تعمير البلد
        
    • البناء في البلد
        
    • الإعمار في البلد
        
    • البلد وتعميره
        
    • بنائه
        
    • إعمار البلاد
        
    • بناء بلدهم
        
    • إعمار الصومال
        
    • تعمير أفغانستان
        
    La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    La reconstruction du pays exigera d'abord et surtout le bon sens et les ressources du Gouvernement comme du peuple angolais, conjointement assistés dans cet effort par la communauté internationale. UN وستتطلب إعادة بناء البلد أول ما تتطلب حسا جماعيا وموارد كل من حكومة أنغولا وشعبها، تشاركهما في هذا اﻷسرة الدولية.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. UN فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد.
    Leur participation active à la reconstruction du pays engendrera un sentiment d'appropriation nationale. UN وإن مشاركة الشرطة في إعمار البلد ستؤدي إلى ارتفاع الشعور بالملكية الوطنية.
    Le problème des mines est le principal obstacle au redressement et à la reconstruction du pays et à la réinsertion des réfugiés. UN وأضاف قائلا إن الألغام هي العقبة الرئيسية التي تعوق الانتعاش وإعادة التعمير على المستوى الوطني وإعادة تأهيل اللاجئين.
    Il rappelle, en outre, qu'il importe d'incorporer une perspective fondée sur les droits de l'homme dans la reconstruction du pays. UN ويُذكّر الخبير المستقل أيضاً بأهمية دمج منظور حقوق الإنسان في إعادة بناء البلد.
    La MINUSTAH s'est employée à améliorer la connaissance des droits économiques et sociaux qu'ont les organisations de la société civile, qu'elle a encouragées à participer à la reconstruction du pays. UN وعملت البعثة مع جماعات المجتمع المدني لتعزيز فهمها للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وتشجيع مشاركتها في إعادة بناء البلد.
    Au Timor oriental, il a, en tant que Chef de l'Autorité intérimaire mise en place par l'ONU, joué un rôle essentiel dans la reconstruction du pays et la consolidation de ses institutions. UN أما في تيمور الشرقية فكان دوره أساسياً، بوصفه رئيس سلطة الأمم المتحدة المؤقتة، في إعادة بناء البلد وتقوية مؤسساته.
    L'agenda du Dialogue prévoyait des questions fondamentales pour la reconstruction du pays. UN 24 - وتضمن جدول أعمال الحوار مسائل أساسية لإعادة بناء البلد.
    Une politique de réconciliation nationale, visant à incorporer tous les Afghans désireux de participer à la reconstruction du pays, contribuera également au processus d'intégration nationale. UN وسياسة المصالحة الوطنية التي ترمي إلى إشراك جميع الأفغان الراغبين في المشاركة في إعادة بناء البلد ستساعد أيضا في عملية الوحدة الوطنية.
    Ils ont également invité la communauté des donateurs à contribuer à la reconstruction du pays. UN ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد.
    Le Premier Ministre a reconnu le rôle essentiel que la société civile et la diaspora jouaient dans la reconstruction du pays. UN كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد.
    L'aide en faveur du rapatriement de milliers de réfugiés est sans conteste essentielle au démarrage de la reconstruction du pays, et à son succès. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    Je remercie d'autre part sincèrement les hommes et femmes d'Afghanistan et la communauté internationale qui ont manifesté leur profond attachement à la reconstruction du pays. UN وأعرب أيضا عن خالص امتناني لرجال ونساء أفغانستان والمجتمع الدولي، الذين أظهروا التزامهم العميق بإعادة إعمار البلد.
    Se félicitant de la création de la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti et du Fonds pour la reconstruction d'Haïti, qui jouent un rôle notable dans les efforts de reconstruction du pays, UN وإذ ترحب أيضا بإنشاء اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي وصندوق تعمير هايتي اللذين يضطلعان بدور هام في جهود التعمير في هايتي،
    L'Etat du Qatar, poussé par son sens national du devoir, cherche sincèrement à soutenir la souveraineté du Liban et, répondant à l'appel fraternel d'assistance, participe à la reconstruction du pays. UN ودولة قطــر، انطلاقا من واجبها القومي، تسعى مخلصــة لدعم سيادة لبنان وتلبية نداء اﻷخوة، بالمشاركة في إعماره.
    Puisse le peuple rwandais, dans la paix retrouvée, se consacrer à la difficile tâche de reconstruction du pays. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    Si les ressources potentielles du Congo sont immenses, les défis de la reconstruction du pays le sont tout autant. UN إن الموارد الكامنة في الكونغو هائلة، وكذلك التحديات المنتظرة في إعادة بناء البلاد.
    À cet égard, la communauté internationale devrait, sous les auspices de l'ONU, continuer à appuyer le redressement et la reconstruction du pays. UN وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي، برعاية اﻷمم المتحدة، تقديم الدعم لﻹصلاح وإعادة تعمير البلد.
    Le trafic illicite de stupéfiants génère des revenus illégaux qui entravent les efforts de reconstruction du pays. UN وينتج عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات حصائل غير مشروعة تعيق إعادة البناء في البلد.
    Ces dernières années, grâce à la direction impulsée par le Gouvernement afghan, à l'aide de la communauté internationale et aux efforts inlassables des Afghans eux-mêmes, la reconstruction du pays a avancé. UN في السنوات الأخيرة، وبفضل قيادة الحكومة الأفغانية ومساعدة المجتمع الدولي والجهود الدؤوبة للأفغان أنفسهم، حققت عملية إعادة الإعمار في البلد تقدما كبيرا.
    Je demande à tous les États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de fournir les ressources requises pour pouvoir mettre en oeuvre les aspects humanitaires du Protocole et procéder au relèvement et à la reconstruction du pays. UN وإني أدعو جميع الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الموارد اللازمة للاضطلاع بالجوانب اﻹنسانية من البروتوكول واصلاح البلد وتعميره.
    Les participants à la conférence ont mené un dialogue fructueux sur la réconciliation nationale et le relèvement et la reconstruction du pays après le conflit. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر حوارا مثمرا حول المصالحة الوطنية وتأهيل البلد وإعادة بنائه في فترة ما بعد النزاع.
    Une résolution a été adoptée qui reconnaît le rôle important joué par les femmes dans la reconstruction du pays. UN واتُّخذ قرار يعترف بأهمية دور المرأة في إعمار البلاد.
    De plus, nous reconnaissons que la remise en état de l'infrastructure est essentielle pour appuyer les efforts afghans de reconstruction du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندرك أن إعادة تأهيل الهياكل الأساسية لا غنى عنه من أجل دعم جهود الأفغان في إعادة بناء بلدهم.
    3. De se féliciter de l'ouverture d'un bureau de la Ligue des États arabes en Somalie chargé de coordonner l'aide arabe aux efforts de renforcement des institutions et de reconstruction du pays; UN الترحيب بافتتاح مكتب الجامعة العربية في الصومال ليتولى تنسيق الدعم العربي في مجال بناء المؤسسات وجهود إعمار الصومال.
    Il encourage vivement les efforts faits pour apporter l'assistance dont a désespérément besoin l'Afghanistan déchiré par la guerre et pour aider à la reconstruction du pays. UN وترحب اللجنة بقوة بالجهود الرامية إلى جلب المساعدة التي تدعو إليها الحاجة الماسة وكذلك المعونة ﻹعادة تعمير أفغانستان التي مزقتها الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more