Fournir une aide pour les biens publics et privés endommagés, et reconstruire l'infrastructure détruite au cours du conflit; | UN | :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛ |
Ces pays auront besoin d'aide pour reconstruire l'infrastructure publique afin de pouvoir assumer les responsabilités supplémentaires qui leur incombent avec la réalisation des objectifs afférents au climat. | UN | وأصبحت هذه البلدان بحاجة إلى دعم لكي تعيد بناء الهياكل الأساسية للدولة حتى تستطيع الوفاء بالمسؤوليات الإضافية المرتبطة بتحقيق أهداف برنامج المناخ. |
Il lui demande également de s'engager à apporter toute l'aide voulue pour reconstruire l'infrastructure de Gaza dans les meilleurs délais, et remettre sur pied son économie et celle de l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يتعهد بتقديم المساعدات اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن اقتصاد غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique, physique et économique du Rwanda ainsi que son infrastructure dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
Consciente qu'il est indispensable de continuer à fournir une assistance humanitaire et des services consultatifs, ainsi que d'autres formes d'assistance, pour aider le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique et économique du pays, | UN | وإذ تدرك أن استمرار تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، فضلا عن المساعدة اﻷخرى، أمر مطلوب لمساعدة حكومة رواندا في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية لرواندا، |
Non seulement ces programmes créent des emplois mais ils aident à reconstruire l'infrastructure du pays. | UN | فتلك البرامج لا توفر وظائف فحسب، بل إنها تساعد أيضا على إعادة بناء البنية الأساسية للبلد. |
Non seulement ces programmes créent des emplois mais ils aident à reconstruire l'infrastructure du pays. | UN | فتلك البرامج لا توفر وظائف فحسب، بل إنها تساعد أيضا على إعادة بناء البنية الأساسية للبلد. |
Le Gouvernement est également reconnaissant de l'assistance fournie par les organisations non gouvernementales et les sociétés privées pour reconstruire l'infrastructure sociale. | UN | كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية. |
On attend de la communauté internationale qu'elle tienne ses promesses envers l'Afghanistan, de manière à commencer de reconstruire l'infrastructure dans ce pays, et à créer des conditions favorables au retour des réfugiés afghans dans leurs foyers. | UN | ومن المتوقع أن يفي المجتمع الدولي بالعهود التي قطعها لأفغانستان لكي تبدأ في إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية هناك وتوجد ظروف تحث اللاجئين على العودة الطوعية إلى موطنهم. |
Selon l'évaluation des besoins effectuée dernièrement par l'ONU et la Banque mondiale, il faudrait près d'un milliard de dollars par an pendant les quatre prochaines années pour reconstruire l'infrastructure du secteur éducatif. | UN | ويبين تقييم الاحتياجات الذي أجرته الأمم المتحدة والبنك الدولي مؤخرا أنه سيلزم سنويا حوالي بليون دولار لمدة السنوات الأربع التالية من أجل إعادة بناء الهياكل الأساسية للقطاع التعليمي. |
Nos objectifs consistent à reconstruire l'infrastructure physique de nos universités, à moderniser nos bibliothèques et nos programmes d'enseignement, à entrer dans l'ère de l'information électronique, à reconstituer la vie intellectuelle de notre pays et à mettre fin à notre isolement intellectuel. | UN | تتمثل أهدافنا في إعادة بناء الهياكل الأساسية المادية لجامعاتنا، وتحديث مكتباتنا ومناهجنا الدراسية، ودخول عصر المعلومات الإلكترونية، وإعادة بناء الحياة الفكرية لبلدنا، وإنهاء عزلتنا الفكرية. |
Le Président par intérim a souligné qu'il ne suffisait pas de reconstruire l'infrastructure des tribunaux qui avait été détruite au cours des derniers troubles ou de former et de mettre en place des magistrats. | UN | وأكد الرئيس المؤقت أنه لا يكفي فقط إعادة بناء الهياكل الأساسية للمحاكم التي دُمرت أثناء الاضطرابات السابقة وتدريب وتعيين القضاة. |
Le niveau de vie de tous les Iraquiens a baissé en dépit des initiatives en cours pour reconstruire l'infrastructure et rétablir les capacités voulues pour assurer des services essentiels comme l'approvisionnement en électricité et en eau potable, les soins de santé et le réseau d'assainissement. | UN | كذلك، انخفضت مستويات معيشة العراقيين كافة رغم المبادرات الجارية لإعادة بناء الهياكل الأساسية والقدرات اللازمة لتقديم الخدمات الأساسية من قبيل الكهرباء والرعاية الصحية ومياه الشرب والمرافق الصحية. |
Le représentant du Timor oriental remercie le Conseil d'administration de son appui. À l'heure actuelle, l'objectif principal était de reconstruire l'infrastructure du pays. | UN | 206 - وأعرب ممثل تيمور الشرقية عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجلس التنفيذي وذكر أن الأهداف الرئيسية في الوقت الحاضر هي إعادة بناء الهياكل الأساسية في تيمور الشرقية. |
Le représentant du Timor oriental remercie le Conseil d'administration de son appui. À l'heure actuelle, l'objectif principal était de reconstruire l'infrastructure du pays. | UN | 206 - وأعرب ممثل تيمور الشرقية عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجلس التنفيذي وذكر أن الأهداف الرئيسية في الوقت الحاضر هي إعادة بناء الهياكل الأساسية في تيمور الشرقية. |
Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique, physique et économique du Rwanda ainsi que son infrastructure dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
La mobilisation effective de ces " capitaux permanents actuels " ne pourra se faire sans édifier ou reconstruire l'infrastructure d'information du pays bénéficiaire, tâche qui nécessitera l'allocation d'importantes ressources humaines par la communauté internationale, sur une période considérablement longue. | UN | بما فيها منظمات اﻷمم المتحدة، وستقتضي التعبئة الفعالة ﻟ " قاعدة رأس المال الحالية " بناء أو إعادة بناء الهياكل اﻷساسية للمعلومات في البلدان المستفيدة، وهي مهمة تستتبع تخصيص موارد بشرية كبيرة من جانب المجتمع الدولي لهذا الجهد، على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Le pays est confronté à de grands défis qu'il faut relever afin de reconstruire l'infrastructure, renforcer l'administration civile et offrir des emplois aux jeunes qui entrent sur le marché du travail. | UN | ويواجه البلد تحديات هائلة في مواصلة إعادة بناء البنية الأساسية وتعزيز الإدارة المدنية وخلق فرص العمل للشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل. |
Les programmes destinés à reconstruire l'infrastructure sociale et économique de base et à soutenir les institutions nationales, les ONG locales et les structures de la société civile, non seulement accroissent l'offre d'emploi et la capacité d'absorption dans les zones accueillant des rapatriés mais sont également nécessaires pour la réintégration et bénéfiques pour la réconciliation. | UN | والبرامج الهادفة إلى إعادة بناء البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية ودعم المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية وهياكل المجتمع المدني، لا تعزز فحسب من فرص العمل وتزيد من الطاقة الاستيعابية في مناطق العائدين فحسب، بل إنها ضرورية أيضا لإعادة الإدماج ومفيدة للمصالحة. |
Avec la mobilisation des ressources nationales et de l'aide internationale, aucun effort n'est épargné pour aider les victimes et reconstruire l'infrastructure du pays. | UN | ويجري الآن بذل كل جهد ممكن، بمساعدة من موارد وطنية ودعم دولي، لمساعدة الضحايا على إعادة بناء البنى التحتية للبلد. |
Détenant la présidence du Comité spécial de liaison, la Norvège s'emploie avec les autres donateurs à reconstruire l'infrastructure économique et sociale, tout en assurant des réformes dans les zones palestiniennes, par nos travaux dans l'Équipe spéciale internationale sur la réforme en Palestine, qui vient d'être créée. | UN | والنرويج بوصفها البلد الذي يتولى رئاسة اللجنة المخصصة للاتصال، فهي تتعاون مع المانحين الآخرين للمساعدة على إعادة بناء البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية ، مع ضمان إجراء إصلاحات في المناطق الفلسطينية من خلال عملنا في فرقة العمل المعنية بالإصلاحات الفلسطينية. |
Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique et économique et qu'une aide considérable est nécessaire à cet effet, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا في إعادة بناء هياكلها اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية، وأن ثمة مساعدة ضخمة يلزم توفيرها من أجل هذا، |