"reconstruire le pays" - Translation from French to Arabic

    • إعادة بناء البلد
        
    • إعمار البلد
        
    • بناء بلده
        
    • تعمير البلد
        
    • بناء البلاد
        
    • الإعمار
        
    • إعادة بناء بلدهم
        
    • إعادة بناء ليبريا
        
    • إعادة بناء هذا البلد
        
    • إعمار بلده
        
    • لتعمير هذا البلد
        
    • لإعادة بناء البلد
        
    • وتعمير البلد
        
    • البلد وإعادة بنائه
        
    • إعمار البلاد
        
    Je les remercie vivement pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour reconstruire le pays. UN فالجهود التي يبذلونها دون كلل في إعادة بناء البلد هي موضع تقدير عميق.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de continuer d'aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في إعادة بناء البلد واستعادة قدراته البشرية والاقتصادية،
    Il a aussi promis l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants et exhorté tous les Burundais à l'aider à reconstruire le pays. UN ووعد الرئيس أيضا بتوفير التعليم الابتدائي مجانا لجميع الأطفال وحث جميع البورونديين على المساعدة على إعمار البلد.
    Il est également essentiel d'appuyer les efforts du peuple sud-africain pour reconstruire le pays. UN وإن من اﻷهمية أيضا مساعدة شعب جنوب افريقيا في جهودة ﻹعادة بناء بلده.
    Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    Ces dernières années, nous avons lancé certains projets, en comptant principalement sur nos propres ressources, pour reconstruire le pays en mettant l'accent sur l'infrastructure et le renforcement des capacités. UN وفي السنوات الأخيرة، قمنا بتنفيذ بعض المشاريع بالاعتماد بشكل رئيسي على مواردنا الخاصة، التي تهدف إلى إعادة بناء البلاد مع التركيز على الهياكل الأساسية وبناء القدرات.
    Il a en outre souligné l'importance de reconstruire le pays après le conflit et de promouvoir les institutions démocratiques, l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement guinéen a ainsi démontré sa volonté de reconstruire le pays par le dialogue et la coopération avec la communauté internationale. UN وهكذا أثبتت حكومة غينيا تصميمها على إعادة بناء البلد بواسطة الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي.
    Pour cette seule année, la Corée a dépêché 240 militaires dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti afin d'aider à reconstruire le pays dévasté par un tragique séisme. UN فقد أرسلت في هذه السنة وحدها 240 فرداً من أفراد الوحدات إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، للمساهمة في إعادة بناء البلد الذي عصف به زلزال مأساوي.
    reconstruire le pays exigera d'énormes ressources et une attention à long terme et soutenue de la communauté internationale. UN وستقتضي إعادة بناء البلد تخصيص موارد ضخمة وطويلة الأجل، واهتماما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Nous pensons également que l'ONU a la lourde responsabilité de jouer un rôle plus efficace aux fins d'aider les autorités afghanes à rétablir la sécurité et la stabilité et à reconstruire le pays. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    De nombreuses conférences ont été organisées en vue de mobiliser des ressources et de prendre des mesures pour reconstruire le pays dans un climat de paix et offrir à ses habitants de meilleures perspectives d'avenir. UN فقد انعقد الكثير من المؤتمرات لتعبئة الموارد ولاتخاذ الخطوات صوب إعادة إعمار البلد بطريقة سلمية وتحقيق حياة أفضل لشعبه.
    Elle a assuré les membres du Conseil que son gouvernement déployait des efforts considérables pour reconstruire le pays et s'est associée à l'appel lancé par la Représentante spéciale pour que se poursuive l'aide internationale et pour que le Libéria soit inscrit à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN وأكدت أن حكومتها تبذل جهودا كبيرة لإعادة إعمار البلد وأيدت النداء الذي وجهته الممثلة الخاصة من أجل استمرار تقديم الدعم الدولي ووضع البلد على قائمة اهتمامات لجنة بناء السلام.
    En dépit de ces contraintes, nous restons fermement résolus à aider le peuple iraquien à reconstruire le pays. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده.
    De concert avec de nombreuses autres nations, les États-Unis ont travaillé avec le peuple afghan au cours des deux dernières années pour reconstruire le pays déchiré par la guerre. UN لقد ظلت الولايات المتحدة تعمل، جنبا لجنب مع دول أخرى عديدة، مع شعب أفغانستان طوال العامين الماضيين لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب.
    Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان في تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    Réaffirmant qu'il faut absolument continuer à aider le Gouvernement libanais à reconstruire le pays et à récupérer son potentiel humain et économique, UN وإذ يؤكد من جديد الحاجة الماسة لمواصلة مساعدة حكومة لبنان على تعمير البلد وإنعاش قدراته البشرية والاقتصادية،
    Considérant le besoin où se trouve la République de Guinée de reconstruire le pays et d'assurer la survie des réfugiés et leur retour dans leurs pays respectifs; UN وإذ يضع في الاعتبار حاجة جمهورية غينيا لإعادة بناء البلاد وضمان بقاء اللاجئين على قيد الحياة وعودتهم إلى بلدانهم،
    Nous sommes heureux d'accueillir le personnel des Nations Unies en Iraq, qui nous aidera à mener un processus politique efficace et à reconstruire le pays. UN وفي الوقت نفسه، نتطلع إلى السماح لموظفي الأمم المتحدة بالعمل في العراق، ومساعدتنا في إنجاز العملية السياسية بصورة فعالة، وفي عملية الإعمار.
    Les parties ivoiriennes devraient s'engager à mener à bien les tâches restantes du processus de paix, en particulier les tâches prévues en matière de réunification dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord politique de Ouagadougou et à reconstruire le pays. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف الإيفوارية بمواصلة العمل بعد الانتخابات على استكمال الجوانب المتبقية من عملية السلام، ولا سيما المهام ذات الصلة بإعادة التوحيد الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي، وعلى إعادة بناء بلدهم.
    :: Appuyer les efforts que déploie le Gouvernement national de transition du Libéria pour reconstruire le pays et créer les conditions voulues pour des élections libres et régulières en 2005; UN :: دعم الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا في جهودها الرامية إلى إعادة بناء ليبريا وتهيئة الأوضاع الملائمة لإجراء انتخابات حرة نزيهة في عام 2005
    De fait, la tâche consistant à reconstruire le pays ne saurait être accomplie avec succès dans le climat de dissension qui règne actuellement. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن تنفيذ مهمة إعادة بناء هذا البلد بطريقة ناجحة في ظل وجود الانقسامات الحالية.
    Nous l'assurons que nous continuerons à soutenir sans réserve ses efforts pour reconstruire le pays. UN ونحن نؤكد له استمرار كامل دعمنا له في مساعيه الرامية إلى إعمار بلده.
    Il a exhorté la communauté internationale à appuyer le Gouvernement et le peuple libériens dans leurs efforts inlassables visant à reconstruire le pays. UN وناشد المجتمع الدولي أن يدعم حكومة ليبريا وشعبها في جهودهما المضنية لإعادة بناء البلد.
    L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد.
    Et surtout, j'appelle tous les Somaliens à tirer profit de la présence de l'AMISOM, de l'ONU et d'autres acteurs internationaux pour aider le Gouvernement fédéral de transition à stabiliser et à reconstruire le pays. UN وفوق كل شيء، أدعو جميع الصوماليين إلى الاستفادة من وجود بعثة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ومن الجهود الدولية الأخرى في مساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحقيق استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Tout en prenant note des difficultés auxquelles était confrontée l'Érythrée pour reconstruire le pays après trente années de conflit armé, le Pakistan estimait que son aspiration à devenir un pays développé et démocratique était très encourageante. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إريتريا في إعادة إعمار البلاد بعد 30 سنة من الصراع المسلح، وذكرت أن طموح إريتريا في أن تصبح دولة متقدمة وديمقراطية هو موضع تشجيع كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more