"reconstruire les infrastructures" - Translation from French to Arabic

    • إعادة بناء الهياكل الأساسية
        
    • بناء البنية الأساسية
        
    • إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية
        
    • بناء البنى التحتية
        
    • بناء البنية التحتية
        
    :: De contribuer à reconstruire les infrastructures et les communautés. UN :: المشاركة في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتجديدها.
    Nous allons déployer des contingents pour aider à reconstruire les infrastructures en Haïti, car notre peuple est solidaire et doté d'une grande compassion. UN إننا نرسل الفرق للمساعدة على إعادة بناء الهياكل الأساسية في هايتي، كما نتضامن ونتعاطف مع ذلك البلد.
    La gestion de l'environnement consistait entre autres à reconstruire les infrastructures nécessaires au développement, en collaboration avec les ministères de la planification et des finances et la Banque centrale. UN وتعالج الأنشطة المضطلع بها في ميدان الإدارة البيئية الحاجة إلى إعادة بناء الهياكل الأساسية للتنمية، بما في ذلك وزارتا التخطيط والمالية والبنك المركزي.
    Le Gouvernement déploie des efforts sincères en vue de rétablir la paix et la sécurité, de reconstruire les infrastructures détruites, de revitaliser les institutions démocratiques et de faire en sorte que chacun jouisse de ses droits fondamentaux dans une atmosphère libre et démocratique. UN وما برحت الحكومة تبذل جهودا مخلصة لاستعادة السلام والأمن، وإعادة بناء البنية الأساسية المدمرة، وتنشيط المؤسسات الديمقراطية، وضمان أن يتمتع الشعب بحقوقه الأساسية في مناخ حر وديمقراطي.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN ' ' وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    — Réinsérer les populations déracinées et reconstruire les infrastructures détruites; UN - إعادة إدماج السكان المنتزعين من بيئتهم وإعادة بناء البنى التحتية المدمرة؛
    Je prie donc la communauté internationale de continuer d'appuyer généreusement les institutions économiques naissantes au moment où nous nous efforçons de reconstruire les infrastructures détruites et de relancer l'activité économique dans les zones où nos forces assurent la sécurité. UN ولذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي للمؤسسات الاقتصادية الناشئة، بينما نسعى جاهدين لإعادة بناء البنية التحتية المدمرة، وبدء النشاط الاقتصادي في المناطق التي تؤمّنها قواتنا.
    Le Gouvernement, le Département du développement international et le PNUD fournissent actuellement des fonds afin de remédier à certaines de ces difficultés et, notamment, de reconstruire les infrastructures de la police. UN 9 - وتقوم الحكومة وإدارة التنمية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن بتوفير الموارد لمواجهة بعض هذه الصعوبات، بما في ذلك إعادة بناء الهياكل الأساسية للشرطة.
    d) Des programmes d'investissement public à grande échelle pour reconstruire les infrastructures, développer et revitaliser les capacités de production qui ont été amoindries et créer un environnement propice pour le secteur privé; UN (د) وضع برامج واسعة النطاق للاستثمار العام من أجل إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوسيع وتنشيط القدرة الإنتاجية المتآكلة وتهيئة بيئة تمكينية للقطاع الخاص؛
    Le principal problème est la dégradation de la qualité de l'eau provoquée par a) la destruction du réseau d'approvisionnement, y compris des puits, pendant les opérations militaires israéliennes de décembre 2008 et janvier 2009; et b) la poursuite du blocus qui empêche l'Autorité palestinienne de reconstruire les infrastructures qui ont été détruites. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في تردي نوعية المياه بسبب (أ) تدمير الهياكل الأساسية للمياه، بما في ذلك الآبار، خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛ و(ب) استمرار الحصار الذي يمنع السلطة الفلسطينية من إعادة بناء الهياكل الأساسية المدمَّرة.
    Opérant à partir du Ministère de l'aménagement urbain et du logement, le Programme de relèvement et d'emploi en Afghanistan aidera le Gouvernement à mettre en place des capacités pour créer des emplois et reconstruire les infrastructures dans des zones urbaines dans tout le pays. UN 47 - وسوف يقدم برنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة، الذي يعمل داخل وزارة التنمية الحضرية والإسكان، المساعدة إلى الحكومة على بناء القدرات الكفيلة بإيجاد العمالة وإعادة بناء البنية الأساسية داخل المناطق الحضرية في جميع أرجاء البلد.
    Il faudra des années pour reconstruire les infrastructures, mettre en place des institutions solides, et guérir les plaies de la guerre. L’exemple d’autres pays montre que le risque de reprise des hostilités est élevé à moins qu’un dividende sans équivoque de la paix se concrétise rapidement dans tout le pays. News-Commentary إلا أن التقدم الذي أحرزته بلادنا ما زال هشاً، وضمان النجاح ما زال بعيد المنال. ولسوف يستغرق الأمر أعواماً من إعادة بناء البنية الأساسية المادية، وتشييد المؤسسات القوية، ومداواة جراح الحرب. وكما كانت الحال في بعض البلدان الأخرى، فإن إمكانية العودة إلى الصراع تظل تشكل تهديداً إذا لم تتجسد العائدات المترتبة على السلام بوضوح وبسرعة في كافة أنحاء وقطاعات البلاد.
    Conscient qu'il faut d'urgence reconstruire les infrastructures économiques et sociales du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et prendre des mesures pour faire face à la grave crise humanitaire qui frappe le peuple palestinien, UN ' ' وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن الحاجة الملحة إلى معالجة الأزمة الإنسانية الأليمة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    En ce qui concerne les informations sur le nombre de réfugiés syriens et de migrants dans les pays voisins, le Gouvernement syrien s'efforce de reconstruire les infrastructures détruites par les groupes terroristes armés et de débarrasser la région des terroristes afin de permettre à ses habitants, dont la sécurité a toujours été assurée par l'État syrien, de reprendre une vie normale. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بعدد السوريين اللاجئين والمهاجرين في البلدان المجاورة، قالت إن الحكومة السورية تعمل من أجل إعادة بناء البنى التحتية التي دمرتها المجموعات الإرهابية المسلحة وتنظيف المنطقة من الإرهابيين لتمكين سكانها من استعادة حياتهم الطبيعية، التي كانت الدولة السورية تؤمنها لهم دائما.
    Parmi les principaux défis à relever dans le domaine social et économique figurent : assurer le retour durable des réfugiés et des personnes déplacées, assurer l'hébergement et l'approvisionnement en eau potable de la population, reconstruire les infrastructures physiques et créer des emplois. UN وفي رأينا أن التحديات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في أفغانستان تشمل العودة المستدامة للاجئين والمشردين داخليا، وتوفير الإسكان والمياه الصالحة للشرب للسكان، وإعادة بناء البنية التحتية المادية، وإيجاد الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more