"recoupements" - Translation from French to Arabic

    • التداخل
        
    • المضاهاة
        
    • تحليلاً ترابطياً
        
    • للمقابلة
        
    • عمليات تثليث
        
    Les mandats doivent également être rationalisés pour éviter des répétitions inutiles ou des recoupements avec d'autres dispositifs des droits de l'homme. UN كما دعا إلى تهذيب الولايات تحاشيا للازدواج أو التداخل مع الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    Selon un autre point de vue, il y avait certes quelques recoupements, mais aussi des différences importantes. UN وذهب رأي آخر إلى أنه على الرغم من وجود بعض التداخل بين التوصيتين فهناك اختلافات كبيرة بينهما أيضا.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial s'intéresse aux recoupements entre la pauvreté et le racisme. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التداخل بين الفقر والعنصرية.
    Si on installe plusieurs concentrateurs à l'avant d'un véhicule, on peut faire des vérifications par recoupements. UN وعن طريق وضع أكثر من جهاز تركيز واحد بمسافة معينة فيما بينها على مقدمة المركبة يمكن تدقيق النتائج عن طريق المضاهاة بين نتائج كل منها واﻵخر.
    5. Les pays parties touchés devraient envisager d'utiliser cet indicateur dans le cadre d'un ensemble d'indicateurs, et de comparer plusieurs indicateurs et procéder à des recoupements en vue de comprendre l'impact réel de la DDTS et des interventions ayant trait à la Convention. UN 5- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة النظر في استخدام هذا المؤشر كجزء من مجموعة مؤشرات، ومقارنة العديد من المؤشرات وتحليلها تحليلاً ترابطياً بغية فهم الأثر الحقيقي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتدخلات ذات الصلة بالاتفاقية.
    93. Le nombre de recoupements opérés pour un ensemble donné de réclamations (le " taux de recoupement " ) dépend essentiellement de deux facteurs : premièrement, la présence dans la base de données arrivées/départs des informations sur les réclamations servant aux recoupements et, deuxièmement, le degré de similitude entre ces deux bases de données en ce qui concerne la présentation de ces informations. UN ٣٩ - ويتوقف عدد عمليات المقابلة لمجموعة معينة من المطالبات ) " معدل المقابلة " ( بالدرجة اﻷولى، على شرطين: أولا، على وجود المعلومات الخاصة بالمطالبات والمستخدمة كأدوات للمقابلة في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة؛ وثانيا، على مدى كون شكل أدوات المقابلة هو ذاته في قاعدة بيانات المطالبات وفي قاعدة بيانات الوصول/المغادرة.
    Le Groupe a procédé à des recoupements de données et d'informations pour vérifier et valider les renseignements qu'il a recueillis; UN واستخدم الفريق عمليات تثليث البيانات للتحقق من المعلومات التي جمعها والتثبت من صحتها.
    Une coordination poussée a permis d'éviter les recoupements et les doublons dans les programmes de statistique. UN وأسهم التنسيق الشامل في تجنب حالات التداخل والازدواجية فيما بين البرامج الإحصائية.
    Doivent aussi être examinés en profondeur les recoupements entre les violations d'obligations multilatérales et les conséquences juridiques des faits illicites, et leur relation avec la Charte des Nations Unies. UN وذكر أن التداخل بين الإخلال بالتزامات متعددة الأطراف والآثار القانونية للأفعال غير المشروعة، وعلاقتها بميثاق الأمم المتحدة، أمور تحتاج أيضا إلى النظر فيها بتعمق.
    L’interaction entre les organisations non gouvernementales, les gouvernements et les organismes des Nations Unies met en évidence les objectifs et intérêts divergents de ces derniers et les recoupements des uns et des autres. UN وتبرز عملية التفاعل بين المنظمات غير الحكوميــة والحكومات ووكالات اﻷمــم المتحدة تباين أهدافها واهتماماتها فضلا عن التداخل بين هذه اﻷهــداف والاهتمامات في كثير من اﻷحيان.
    3.5.1. Identification des liens entre réseaux, institutions, organismes et organes pertinents et des lacunes et recoupements entre eux UN 3-5-1- تحديد الروابط فيما بين الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة وكذلك الثغرات وأوجه التداخل بينها
    Les recoupements entre les quatre objectifs d'ensemble étaient également évidents, certaines mesures prises au titre d'un objectif ayant été signalées comme pouvant contribuer à la réalisation d'un deuxième objectif. UN وقد كان التداخل فيما بين الأهداف العالمية الأربعة واضحا أيضا، إذ كثيرا ما اعتبر أن بعض الإجراءات المبلغ عنها في إطار أحد الأهداف العالمية ذو صلة بتحقيق هدف آخر.
    Une délégation a déclaré qu'il fallait que les donateurs et les pays en développement se coordonnent et se concertent davantage de façon à rationaliser l'allocation de l'aide et éviter les recoupements d'activités. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي زيادة التنسيق والتشاور وسط الأطراف المانحة والدول النامية وفيما بينها من أجل ترشيد تخصيص العون وتفادي التداخل.
    L'harmonisation des descriptions de produits permettra de demander aux pays de l'Anneau d'indiquer les prix du plus grand nombre de produits possible plutôt que de tenter de trouver des recoupements avec leur liste régionale. UN ونظرا لتوحيد توصيف المنتجات، سيطلب من بلدان الحلقة وضع أسعار لأكبر عدد ممكن من المواد بدلا من محاولة تحديد التداخل في قوائمها الإقليمية.
    :: Il existe un certain nombre de recoupements et de similitudes entre le droit international du désarmement et le droit international humanitaire, en particulier en ce qui touche aux impératifs en matière de sécurité des personnes. UN :: هناك درجة من التداخل وعدد من أوجه التشابه بين القانون الدولي لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي. وبخاصة فيما يتصل بالأولويات في مجال أمن البشر.
    :: Il existe un certain nombre de recoupements et de similitudes entre le droit international du désarmement et le droit international humanitaire, en particulier en ce qui touche aux impératifs en matière de sécurité des personnes. UN :: هناك درجة من التداخل وعدد من أوجه التشابه بين القانون الدولي لنزع السلاح والقانون الإنساني الدولي. وبخاصة فيما يتصل بالأولويات في مجال أمن البشر.
    Il convient de s'intéresser de plus près au lien entre le renforcement des capacités et le programme d'aide au développement des Nations Unies pour pouvoir recenser les recoupements entre les programmes de développement et de sécurité. UN ويتعين إيلاء الروابط القائمة بين بناء القدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مزيدا من الاهتمام لتحديد درجة التداخل بين برامج التنمية وبرامج الأمن.
    Le maître d'œuvre et le consultant pour les questions d'intégrité ont indiqué qu'ils ne procédaient pas à des recoupements à ce niveau. UN وقد أشارت شركة إدارة البرنامج والخبير الاستشاري المكلف بمراقبة النزاهة إلى أنهما لا يقومان بإجراء المضاهاة بهذا المستوى.
    La principale méthode utilisée pour vérifier les réclamations de la troisième tranche a consisté à effectuer des recoupements par ordinateur entre ces réclamations et la base de données concernant les arrivées et les départs. UN وتشكل عملية المضاهاة المحوسبة بين المطالبات وقاعدة بيانات الوصول/المغادرة، المنهجية التي تم الاعتماد عليها في التحقق من المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة.
    3. Les pays parties touchés devraient envisager d'utiliser cet indicateur dans le cadre d'un ensemble d'indicateurs, et de comparer plusieurs indicateurs et procéder à des recoupements en vue de comprendre l'impact réel de la DDTS et des interventions ayant trait à la Convention. Les règles pour l'application à plus grande échelle UN 3- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة النظر في استخدام هذا المؤشر كجزء من مجموعة مؤشرات، ومقارنة العديد من المؤشرات وتحليلها تحليلاً ترابطياً بغية فهم الأثر الحقيقي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتدخلات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Le nombre de recoupements opérés pour un ensemble donné de réclamations (le " taux de recoupement " ) dépend essentiellement de deux facteurs : premièrement, la présence dans la base de données arrivées/départs des informations sur les réclamations servant aux recoupements et, deuxièmement, le degré de similitude entre ces deux bases de données en ce qui concerne la présentation de ces informations. UN ويتوقف عدد عمليات المقابلة لمجموعة معينة من المطالبات ) " معدل المقابلة " ( بالدرجة اﻷولى، على شرطين: أولا، على وجود المعلومات الخاصة بالمطالبات والمستخدمة كأدوات للمقابلة في قاعدة بيانات الوصول/المغادرة؛ وثانيا، على مدى كون شكل أدوات المقابلة هو ذاته في قاعدة بيانات المطالبات وفي قاعدة بيانات الوصول/المغادرة.
    Le Groupe a procédé à des recoupements de données et d'informations pour vérifier et valider les renseignements qu'il a recueillis. UN 68 - واستخدم الفريق عمليات تثليث البيانات/المعلومات، أي التثبت منها من ثلاثة مصادر أو زوايا، للتحقق من المعلومات التي جمعها وإثبات صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more