Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني. |
Les États devraient appliquer en permanence les normes de justice pour mineurs (concernant l'assistance juridique, la protection et la séparation des mineurs et des adultes) et ne recourir à la détention qu'en dernier ressort. | UN | ويتعين على الدول تطبيق معايير قضاء الأحداث في جميع الأوقات - فيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية والحماية والفصل عن الكبار - مما يسفر عن اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير فقط. |
Le Groupe constate que, bien qu'il ne soit pas, en principe, interdit pour un État de recourir à la détention en vue de l'expulsion, cette possibilité est qualifiée et fait l'objet de conditions et garanties procédurales strictes. | UN | ويستنتج الفريق أنه على الرغم من عدم منع دولة ما مبدئياً من اللجوء إلى الاحتجاز بغرض الطرد، إلا أن هذه الإمكانية محددة وتخضع لظروف وضمانات إجرائية صارمة. |
La Section des droits de l'homme conseille souvent à la police de ne recourir à la détention provisoire qu'en dernier ressort et recommande la libération sous caution pour les enfants. | UN | وكثيراً ما ينصح قسم حقوق الإنسان الشرطة بعدم اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة إلا كملاذ أخير، ويوصيهم عوضاً عن ذلك بالإفراج عنهم بكفالة. |
L'État partie est également prié de ne recourir à la détention des étrangers qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle est nécessaire, pour une période aussi courte que possible et sans restrictions excessives, et de mettre en place et d'appliquer des mesures de substitution à la détention. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام احتجاز الأجانب كملاذ أخير، وعند الضرورة، ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحث الدولة الطرف على وضع بدائل لذلك الاحتجاز وتطبيقها بشكل فعال. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions qui régissent l'offre de consultations juridiques aux enfants en situation de conflit avec la loi placés en institution, de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, et d'améliorer les conditions dans les centres de détention. | UN | واللجنة توصي على الأخص بأن تراجع الدولة الطرف الأحكام المتعلقة بتقديم المشورة القانونية للأطفال المخالفين للقانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions qui régissent l'offre de consultations juridiques aux enfants en situation de conflit avec la loi placés en institution, de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, et d'améliorer les conditions dans les centres de détention. | UN | واللجنة توصي على اﻷخص بأن تراجع الدولة الطرف اسلوب توفير المشورة القانونية لﻷطفال المصطدمين مع القانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في أمر تحسين اﻷحوال في مراكز الاحتجاز. |
77. On assiste depuis quelques années à une augmentation des mises en détention de mineurs, ce qui laisse penser que la tendance n'est plus à recourir à la détention en dernier ressort. | UN | ٧٧- حدثت زيادة في اللجوء إلى احتجاز اﻷحداث في السنوات اﻷخيرة مما يوحي بوجود اتجاه بالابتعاد عن مبدأ عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie de revoir les dispositions qui régissent l'offre de consultations juridiques aux enfants en situation de conflit avec la loi placés en institution, de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort, et d'améliorer les conditions dans les centres de détention. | UN | واللجنة توصي على الأخص بأن تراجع الدولة الطرف الأحكام المتعلقة بتقديم المشورة القانونية للأطفال المخالفين للقانون والموجودين في مراكز الرعاية، وأن تكفل عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا باعتباره تدبيراً يتم استخدامه فقط كملاذ أخير، وأن تنظر في تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز. |
c) Ne recourir à la détention, y compris la garde à vue et la détention provisoire, qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; | UN | (ج) اللجوء إلى الاحتجاز بما فيه الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز قبل المحاكمة كتدبير الملاذ الأخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |
35. Le Représentant spécial note une tendance persistante et généralisée à recourir à la détention même dans les cas où la situation du prévenu et la nature du délit ne la justifient pas. | UN | 35- ويلاحظ الممثل الخاص وجود ميل مستمر وعام نحو اللجوء إلى الاحتجاز حتى عندما لا تقتضي ظروف الملاحقين وطبيعة المخالفة التي ارتكبوها ذلك. |
S'il est décidé de conserver le texte tel qu'il est actuellement libellé, il faudrait préciser que l'on ne doit en aucun cas recourir à la détention secrète, car chacun sait qu'elle est la porte ouverte à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وإذا تقرر أن يحافَظ على النص بصيغته الحالية، وجب توضيح أنه لا ينبغي بأي حال من الأحوال اللجوء إلى الاحتجاز السري لأن الجميع يعلم أنه يفتح الباب على مصرعيه للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En 2010, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a recommandé à la Guinée équatoriale de ne pas recourir à la détention secrète, ni de procéder à des enlèvements dans les pays voisins. | UN | وفي عام 2010، أوصى المقرر الخاص المعني بالتعذيب بأن تكف غينيا الاستوائية عن اللجوء إلى الاحتجاز السري وتنفيذ عمليات اختطاف في البلدان المجاورة(44). |
92.93 Ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et traiter les demandeurs d'asile de manière conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et en respectant le principe de non-refoulement (Brésil); | UN | 92-93- عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كحل أخير، ومعاملة ملتمسي اللجوء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وعملاً بمبدأ عدم الإعادة القسرية (البرازيل)؛ |
Ces étapes sont les suivantes: 1) présupposer que la détention n'est pas nécessaire; 2) examiner et évaluer les situations au cas par cas; 3) évaluer le contexte communautaire; 4) Mettre des conditions à la libération si nécessaire; 5) ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et dans des situations exceptionnelles. | UN | وهذه الخطوات الخمس هي: (1) افتراض أن الاحتجاز غير ضروري؛ (2) فحص وتقييم كل حالة على حدة؛ (3) تقييم وضع المجتمع؛ (4) تطبيق الشروط في المجتمع إذا لزم الأمر؛ (5) اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير فقط، وفي حالات استثنائية. |
L'État partie est également prié de ne recourir à la détention des étrangers qu'en dernier ressort et, lorsqu'elle est nécessaire, pour une période aussi courte que possible et sans restrictions excessives, et de mettre en place et d'appliquer des mesures de substitution à la détention. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استخدام احتجاز الأجانب كملاذ أخير، وعند الضرورة، ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحث الدولة الطرف على وضع بدائل لذلك الاحتجاز وتطبيقها بشكل فعال. |