"recourir à la force contre" - Translation from French to Arabic

    • باستخدام القوة ضد
        
    • استخدام القوة ضد
        
    • باستعمال القوة ضد
        
    • استعمال القوة ضد
        
    :: N'a jamais attaqué un État Membre de l'ONU, ni menacé de recourir à la force contre un État Membre de l'Organisation; UN :: لم يهاجم أو يهدد إطلاقا باستخدام القوة ضد أي عضو في الأمم المتحدة؛
    Cela ne peut en aucun cas impliquer l'autorisation de recourir à la force contre un autre État sous un prétexte quelconque tel que l'intervention humanitaire. UN ولا يعني هذا بأي حال السماح باستخدام القوة ضد دولة أخرى تحت أي ذريعة مثل التدخل الإنساني.
    Le Conseil devrait réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant très clairement et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف والامتناع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Troisième inexactitude intentionnelle : les dirigeants géorgiens et les Géorgiens n'ont pas l'intention de recourir à la force contre leurs concitoyens. UN المغالطة المتعمدة الثالثة: ليست لدى حكومة جورجيا وشعبها نية استخدام القوة ضد مواطني جورجيا، مثلما يتردد.
    Abstention de réaliser des actes ou des menaces d'agression, ou de recourir à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un pays. UN 7 - الامتناع عن القيام بأي أعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد سلامة أراضي أي بلد أو استقلاله السياسية.
    Le Conseil devrait réagir à ces déclarations odieuses en les condamnant sans ambiguïté et en engageant ledit régime à cesser et à s'abstenir immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات الشريرة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب النظام المذكور بالكف والامتناع فوراً عن التهديد باستعمال القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    L'Union européenne renouvelle l'appel qu'elle a adressé aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles s'abstiennent de recourir à la force contre des journalistes et des manifestants pacifiques. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين.
    En fait, l'Éthiopie a déclaré qu'elle était toujours attachée à la cause de la guerre en menaçant de recourir à la force contre toute tentative visant à libérer des territoires occupés en contradiction avec la décision d'arbitrage. UN وإثيوبيا، في الحقيقة، أعلنت أنها لا تزال ملتزمة بقضية الحرب من خلال التهديد باستخدام القوة ضد أية محاولة لحملها على مغادرة الأراضي التي تحتلها بما يتنافى مع قرار التحكيم.
    Dans de précédentes communications, notamment les lettres susmentionnées, j'ai appelé l'attention du Secrétaire général et du Président du Conseil de sécurité sur certaines des occasions où le régime israélien a menacé de recourir à la force contre mon pays. UN وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي.
    Le Conseil de sécurité devrait réagir à ces menaces en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يدعو النظام المذكور إلى الكف والإقلاع فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité devrait donc réagir à ces déclarations malveillantes en les condamnant sans équivoque et en exigeant que ledit régime cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres des Nations Unies. UN ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد.
    Ainsi, les États ne peuvent pas avoir recours à la force dans leurs relations internationales, mais ils peuvent soutenir une décision de recourir à la force contre un autre État s'il existe une menace contre la paix. UN ولا يجوز أن تستخدم الدول القوة في شؤونها الدولية، غير أنه يجوز لها، على سبيل المثال أن تؤيد، عن طريق مجلس الأمن، قرارا باستخدام القوة ضد دولة أخرى إذا وُجد تهديد للسلام.
    Ils se sont déclarés profondément inquiets que récemment la Turquie n'ait cessé de menacer de recourir à la force contre Chypre et d'intégrer le territoire occupé à la Turquie, et ils ont déploré que la partie turque ait menacé de n'assister à aucune autre série de discussions tant que le prétendu État dans le territoire occupé n'aurait pas été reconnu. UN وأعربوا عن بالغ القلق إزاء التهديدات التركية المتواصلة حديثا باستخدام القوة ضد قبرص وبضم اﻷراضي المحتلة من جانب تركيا، وشجبوا تهديدات الطرف التركي بعدم حضور أي جولة جديدة من المحادثات ما لم يتم الاعتراف بالدولة المزعومة في اﻷراضي المحتلة.
    J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Je souhaite appeler votre attention sur le fait, officiellement établi, que divers responsables israéliens continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran, au mépris complet du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مختلف المسؤولين الإسرائيليين يواصلون التلويح على الملأ باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية في تحد تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي تهديدات موثقة بشكل رسمي.
    Le Conseil devrait au moins réagir à ces menaces en les condamnant sans équivoque et en exigeant que le régime israélien renonce à sa politique de défi face au droit international et à la Charte des Nations Unies et cesse immédiatement de menacer de recourir à la force contre des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدنى ما يجب على المجلس أن يفعله هو الرد على هذه التهديدات بإدانتها إدانة واضحة وبالمطالبة بأن يتخلى النظام المذكور عن سياسته في الاستهزاء بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وبالكف فوراً عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    Abstention de réaliser des actes ou des menaces d'agression, ou de recourir à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un pays. UN 7 - الامتناع عن القيام بأعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي بلد أو استقلاله السياسي.
    7. Abstention de réaliser des actes ou des menaces d'agression, ou de recourir à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un pays. UN 7 - الامتناع عن القيام بأعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي بلد أو استقلاله السياسي.
    Enfin, quatrièmement, si la responsabilité de protéger est adoptée, disposons-nous des capacités permettant de s'assurer de sa bonne mise en œuvre par ceux qui pourraient utiliser de manière abusive le droit que ce principe accorderait aux États nations d'en venir à recourir à la force contre d'autres États. UN ورابعا، إذا اعتمدت المسؤولية عن الحماية، هل لدينا القدرة على تنفيذ المساءلة بحق من قد يسيئون استخدام الحق الذي سيمنحه هذا المبدأ للدول القومية في اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟
    Abstention de réaliser des actes ou des menaces d'agression, ou de recourir à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un pays. UN 7 - الامتناع عن القيام بأعمال عدوانية أو التهديد بها أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي بلد أو استقلاله السياسي.
    Dans sa déclaration du mercredi 21 septembre (voir A/60/PV.19), le représentant de l'Érythrée a officiellement menacé de recourir à la force contre l'Éthiopie au motif qu'une partie du territoire érythréen se trouverait sous occupation éthiopienne, ce qui est une allégation infondée. UN ويوم الأربعاء 21 أيلول/سبتمبر (انظر A/60/PV.19)، هدد الممثل الإريتري، في بيانه، رسميا باستعمال القوة ضد إثيوبيا، بناء على ادعاء لا أساس له بأن جزءا من إقليم إريتريا يخضع للاحتلال الإثيوبي.
    Le Président Saakashvili ayant pris l'initiative de ne pas recourir à la force contre les forces d'occupation russes, ni contre les régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi, la Russie doit maintenant en faire autant avec la même obligation. UN ففي أعقاب مبادرة الرئيس ساكاشفيلي بعدم استعمال القوة ضد قوات الاحتلال الروسية والنظامين العميلين في تسخينفالي وسوخومي، من الضروري أن تعقد روسيا التزاما مماثلا من قبيل المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more