Par la réalisation de ces objectifs, il sera possible d'éliminer dans la pratique le risque de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ونعتقــد أن تحقيـق هذه اﻷهـداف من شأنه أن يقضي عمليا على إمكانية استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | فالميثاق يوجب الدول الأعضاء على عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Considérant que la Charte des Nations Unies met à la charge des Etats l'obligation de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout Etat, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الدول ملتزمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة. |
Il énonçait le principe selon lequel il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf dans certains cas que le Rapporteur spécial avait indiqués. | UN | فالمادة 2 تتضمن المبدأ القائل بأن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها محظور كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا في حالات معينة أوردها المقرر الخاص. |
Le projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا طلبه إلى مؤتمر نزع السلاح بالشروع في إجراء مفاوضات لإبرام اتفاقية دولية من هذا القبيل تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; | UN | 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
Premièrement, aux termes du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, les États dotés d'armes nucléaires doivent, à l'instar des autres États, s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | أولا يمقتضى الفقرة ٤ مـــن المادة ٢ من الميثاق، يقع على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، شأنها شأن الدول اﻷخرى، التزام بالامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
1. Demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; | UN | ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
Il faut s'abstenir de recourir à la menace ou à l'utilisation de la force ou appliquer des sanctions de façon inconsidérée dans le but de régler les différends et les litiges entre les pays. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو الاستعمال العشوائي للجــزاءات من أجل حل الخلافات والمنازعات فيما بين البلدان. |
En outre, le Gouvernement turc a adopté le contenu de cette résolution en violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations inter-nationales. | UN | وعلاوة على هذا استخدمت الحكومة التركية مضمون هذا القرار في انتهاك مباشر لميثاق اﻷمم المتحدة الذي يمنع استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |
Le projet de résolution consacre l'interdiction d'acquérir des armes nucléaires ou de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires contre quiconque, et en particulier contre les membres de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى رفع لـواء الحكـم القانونـي ضـد الحصــول على اﻷسلحة النووية أو استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد أية دولة، ولا سيما الدول اﻷعضاء في المناطــق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Réaffirmant que, conformément à la Charte des Nations Unies, les États devraient s'abstenir dans les relations internationales de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires dans le règlement de leurs différends, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تمتنع الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية منازعاتها في مجال العلاقات الدولية، |
Cette disposition reconnaît le règlement pacifique des différends en tant que principe général du droit international selon lequel les États devraient s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | ويعترف هذا الحكم بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينبغي للدول بموجبه أن تمتنع عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Réaffirmant que, conformément à la Charte des Nations Unies, les États devraient s'abstenir dans les relations internationales de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires dans le règlement de leurs différends, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تمتنع الدول، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية منازعاتها في مجال العلاقات الدولية، |
Réaffirmant que, conformément à la Charte des Nations Unies, les États devraient s'abstenir dans les relations internationales de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires dans le règlement de leurs différends, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تمتنع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في تسوية نزاعاتها في مجال العلاقات الدولية، |
Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; | UN | 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛ |
Au paragraphe 4 de son Article 2, la Charte des Nations Unies interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale d'un État. | UN | فالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر التهديد بالقوة أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأية دولة. |
a) Un engagement à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; | UN | )أ( التعهد بالامتناع عن استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدامهما كوسيلة لحل مشكلة قبرص؛ |
9. Engage les deux parties à s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force ou de la violence comme moyen de résoudre le problème de Chypre; | UN | ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛ |
La deuxième obligation consiste à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Dans la pratique, cela implique que les États dotés d'armes nucléaires n'acceptent pas de manière absolue l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes. | UN | ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط. |