"recourir aux services" - Translation from French to Arabic

    • الاستعانة بخدمات
        
    • الاستفادة من الخدمات
        
    • استخدام الخدمات
        
    • تستفيد من الخدمات
        
    • انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات
        
    • الانتفاع بمرافق
        
    • استخدام خدمات
        
    • باللجوء إلى خدمات
        
    • الى أن اﻷمر قد يتطلب
        
    • الاستعانة بهذا
        
    • أن تستعمل خدمات
        
    • يتطلب خدمات
        
    • اللجوء إلى خدمات
        
    • العمل عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات
        
    • لاستخدام خدمات
        
    Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. UN ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم.
    L'Observateur de la Commission internationale exprime l'espoir qu'aussi bien l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité encourageront les États Membres à recourir aux services de celle-ci selon que de besoin. UN وتمنى أن يشجّع مجلس الأمن والجمعية العامة الدول الأعضاء على الاستعانة بخدمات اللجنة عندما يكون ذلك ملائماً.
    Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. UN بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية.
    Le problème est le refus des hommes de recourir aux services de médecine de la procréation et de se rendre aux centres de consultation. UN والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة.
    17. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations qui lui incombent au titre des Conventions de Genève du 12 août 1949, en particulier l'article 3 commun à ces conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٧- تدعو حكومة ميانمار إلى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيـــات جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة المشتركة، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Dans la même note, il a incité tous les organismes des Nations Unies à recourir aux services de l'UNOPS dans la mesure où cela était rentable. UN وفي المذكرة ذاتها، شجع جميع كيانات الأمم المتحدة على الاستعانة بخدمات المكتب ما دام هذا الخيار فعالا من حيث التكلفة.
    Il conviendrait, dans cette tâche, de recourir aux services d'un bureau d'experts. UN وينبغي الاستعانة بخدمات مكتب خبراء لتسهيل هذه المهمة.
    Qui plus est, il a été bafoué de son droit à recourir aux services d'un avocat afin de disposer d'une défense pleine et entière. UN وعلاوة على ذلك فإنه حُرم من حقه في الاستعانة بخدمات محام يكفل له دفاعاً كاملاً.
    En outre, si la raison de recourir aux services de l'agence était que celle-ci fournissait des services analogues à d'autres missions, alors la Mission aurait dû conditionner la conclusion du contrat à l'obtention des remises offertes à ces autres missions. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان سبب الاستعانة بخدمات الشركة هو تقديمها خدمات مماثلة إلى بعثات أخرى، فقد كان بالإمكان الإصرار على التخفيضات المتاحة للبعثات الأخرى إلى حين إبرام اتفاق.
    En janvier 2009, la CEA a fait savoir qu'elle avait décidé de ne pas recourir aux services du pays hôte pour l'exécution de ces contrôles. UN وأفادت اللجنة في كانون الثاني/يناير 2009 أنها قررت عدم الاستعانة بخدمات البلد المضيف في التحري عن خلفية المرشحين.
    Les préférences culturelles pour l'accouchement à domicile, sans aide, empêchent de recourir aux services. UN كما أن الأفضليات الثقافية بالنسبة للولادة في المنـزل بدون مساعدة تعيق الاستفادة من الخدمات.
    Cet accord permet au Département et aux missions politiques spéciales qu'il dirige de recourir aux services fournis par les centres de services régionaux, notamment les moyens aériens et l'appui administratif ou logistique communs. UN ويتيح الاتفاق لإدارة الشؤون السياسية والبعثات السياسية الخاصة التي تقودها الاستفادة من الخدمات التي توفرها مراكز الخدمة الإقليمية، بما فيها تقاسم القدرات في مجال العمليات الجوية والدعم الإداري واللوجستي.
    Les migrants en situation irrégulière s'abstiennent souvent de recourir aux services publics auxquels la loi leur donne accès, notamment pour les soins d'urgence ou l'éducation primaire, par crainte d'être détenus ou expulsés. UN وغالبا ما يمتنع المهاجرون غير النظاميين عن الاستفادة من الخدمات العامة التي تحق لهم بموجب القانون، مثل الرعاية الصحية الطارئة أو التعليم الأساسي، خوفا من اعتقالهم وترحيلهم.
    362. Les travailleurs migrants peuvent recourir aux services offerts par l'administration. UN ٢٦٣- وبإمكان العمال المهاجرين استخدام الخدمات التي توفرها اﻹدارات الحكومية.
    20. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations qui lui incombent au titre des Conventions de Genève du 12 août 1949, et à recourir aux services que pourraient lui offrir des organismes humanitaires impartiaux; UN ٠٢- تدعو حكومة ميانمار الى أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    À ce sujet, les autorités pourraient recourir aux services consultatifs et aux programmes de coopération technique mis en place par le Centre pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    10. Demande aux gouvernements de promouvoir la prestation de soins de santé primaires peu coûteux dans les zones rurales, ainsi que d'organiser et d'appuyer des campagnes de sensibilisation en vue d'encourager les femmes rurales ne disposant que de faibles revenus à recourir aux services de soins de santé primaires; UN ١٠ - تطلب من الحكومات أن تعزز توفير الرعاية الصحة المنخفضة التكلفة في المناطق الريفية، وأن تنمي وتعزز حملات التوعية من أجل تشجيع المرأة الريفية ذات الدخل المنخفض على الانتفاع بمرافق الرعاية الصحية اﻷولية؛
    Quels messages ont-ils réussi à dissuader les migrants de recourir aux " services " des auteurs du trafic illicite? UN :: ما هي الرسائل التي نجحت في ردع المهاجرين عن استخدام خدمات المهرِّبين؟
    Outre les services fournis par les autorités, il peut être conseillé à la personne concernée de recourir aux services proposés par diverses organisations à but non lucratif. UN وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها السلطات، يمكن إسداء المشورة للشخص المعني باللجوء إلى خدمات منظمات شتى لا تتوخى الربح.
    Un intervenant a suggéré de recourir aux services de consultants externes pour donner suite aux recommandations de l'étude de gestion relatives aux comités nationaux. UN وأشار أحدهم الى أن اﻷمر قد يتطلب مستشارين خارجيين لتناول توصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اللجان الوطنية.
    Toutefois, l'Organisation ne devrait recourir aux services de retraités que sous la supervision et le contrôle du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui doit veiller à ce que les conditions énoncées aux paragraphes 3 et 4 du rapport du Secrétaire général soient strictement respectées. UN بيد أنه لا ينبغي الاستعانة بهذا المورد إلا في ظل اﻹشراف والمراقبة من قِبل مكتب إدارة الموارد البشرية، الذي ينبغي أن يكفل المراعاة الصارمة للشروط الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من تقرير اﻷمين العام.
    Quant à la croissance des activités menées pour le compte de gouvernements, il a expliqué qu'elle était en grande partie due au fait que ces derniers choisissaient de recourir aux services du Bureau pour les projets qu'ils finançaient eux-mêmes. UN وفيما يتعلق بزيادة اﻷعمال المضطلع بها نيابة عن الحكومات، أوضح أن هذه الزيادة ترجع إلى حد بعيد إلى اختيار الحكومات أن تستعمل خدمات المكتب بالنسبة للمشاريع التي تمولها من مواردها الخاصة.
    Pour ce faire, elle devra peut-être recourir aux services d’experts indépendants coûteux, venant éventuellement d’autres pays, afin d’éviter les allégations de partialité. UN فمثل هذا التحديد قد يتطلب خدمات خبراء مستقلين باهظي التكلفة، ربما من خارج البلد المضيف، لتجنب ادعاءات المحاباة.
    C'est pourquoi il faut recourir aux services de consultants. UN ولذلك ينبغي اللجوء إلى خدمات المستشارين.
    2. Rappelle que le Secrétaire général s'est engagé, dans le document DP/2002/CRP.5, à encourager les entités des Nations Unies à recourir aux services du Bureau; UN 2 - يُذكِّر بالالتزام الذي قطعه الأمين العام على نفسه، في الوثيقة DP/2002/CRP.5، بأن يشجع كيانات الأمم المتحدة على العمل عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    L’obstacle le plus évident qui empêche les gens de recourir aux services de soins de santé maternelle est l’éloignement. UN ٣٣ - وأهم المعوقات الواضحة لاستخدام خدمات الرعاية الصحية لﻷمهات هو عامل المسافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more