"recours à des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • استخدام آليات
        
    • استخدام الآليات
        
    • اللجوء إلى آليات
        
    • اللجوء إلى الآليات
        
    • استعمال آليات
        
    À ce propos, il a été fait observer que le recours à des mécanismes de protection pouvait ne pas être conforme à la politique de concurrence. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن استخدام آليات وقائية قد لا يتمشى مع سياسات المنافسة.
    En outre, le recours à des mécanismes d'atténuation des risques pour faciliter les échanges d'expériences, l'adoption de politiques appropriées et un soutien institutionnel étaient importants. UN وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي.
    Le représentant du Brésil a ajouté que l'utilisation de démarches fondées sur le marché appropriées excluait le recours à des mécanismes de compensation. UN وقدم ممثل البرازيل نقطة إضافية مفادها أن اتباع نُهُج ملائمة قائمة على السوق أمر يستبعد استخدام آليات المعاوضة.
    Le recours à des mécanismes de rechange, tels que la médiation, la conciliation et l'évaluation neutre, devient de plus en plus fréquent dans le secteur privé. UN وفي القطاع الخاص، يتزايد باطراد استخدام الآليات البديلة لحل المنازعات من قبيل الوساطة والمصالحة، والتقييم المحايد.
    Le recours à des mécanismes susceptibles d'accroître les flux financiers pour la mise en œuvre de la Convention a augmenté dans toutes les sous-régions à l'exception d'une légère diminution en Asie du Sud. UN وازداد استخدام الآليات الرامية إلى تيسير التدفقات المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء انخفاض طفيف في جنوب آسيا.
    Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. UN وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية.
    Il a félicité le Burundi d'avoir recours à des mécanismes non judiciaires pour réconcilier les groupes et partis de l'opposition. UN ونوّهت نيجيريا بجهود بوروندي الرامية إلى اللجوء إلى الآليات غير القضائية من أجل تحقيق المصالحة مع الجماعات والأحزاب المعارضة.
    Le recours à des mécanismes d'atténuation des risques, l'échange de données d'expérience, l'adoption d'une politique appropriée et un appui institutionnel étaient des facteurs importants. UN ومن الأهمية أيضاً استخدام آليات التقليل من المخاطر، وتيسير تبادل الخبرات، واعتماد سياسة مناسبة ودعم مؤسساتي.
    Ateliers organisés au Darfour avec deux universités pour étudier la logique du conflit et la possibilité d'avoir recours à des mécanismes de réconciliation traditionnels UN تم تنظيم 4 حلقات عمل في دارفور مع جامعتين لمناقشة ديناميات الصراع وإمكانية استخدام آليات الصلح التقليدية
    Parallèlement, la Malaisie soutient pleinement l'appel au recours à des mécanismes de protection contre l'érosion de la valeur du Fonds en raison des fluctuations actuelles. UN ورغم ذلك، تؤيد ماليزيا تأييدا كاملا الدعوة إلى استخدام آليات تحوّطية للحماية من تناقص قيمة الصندوق بسبب تقلبات العملة.
    Une troisième délégation a suggéré qu'on ait recours à des mécanismes et approches novateurs pour tirer parti de l'élan créé par le cinquième anniversaire de la CIPD. UN واقترح وفد ثالث استخدام آليات ونهج ابتكارية لﻹفادة من الزخم الناتج عن مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Une troisième délégation a suggéré qu'on ait recours à des mécanismes et approches novateurs pour tirer parti de l'élan créé par le cinquième anniversaire de la CIPD. UN واقترح وفد ثالث استخدام آليات ونهج ابتكارية لﻹفادة من الزخم الناتج عن مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le système d'examen des plaintes des fonctionnaires comprend le recours à des mécanismes formels et non formels de règlement des litiges, dans le respect des délais prescrits. UN ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة.
    Le recours à des mécanismes de coopération officielle comme les mémorandums d'accord a également augmenté bien que, de manière générale, l'on ne dispose pas de précisions concernant les priorités et l'efficacité de cette coopération. UN وزاد استخدام آليات التعــاون الرسميــة، مثـــل مذكرات التفاهم، لكن لم يجر عموما بيان أي تفاصيل بشأن أولويات هذا التعاون ومدى فعاليته.
    A cet égard, le Comité a noté que plusieurs Parties avaient adopté des solutions de remplacement en l'espace de quatre ans pour des récoltes analogues à celles qui faisaient l'objet de la demande, en partie grâce au recours à des mécanismes d'octroi de licences pour le bromure de méthyle. UN وفي هذا المجال، أشارت اللجنة إلى أن العديد من الأطراف قد حققت اعتماد البدائل في غضون أربع سنوات بالنسبة للمحاصيل المماثلة لتلك المعينة وذلك جزئياً من خلال استخدام آليات الترخيص ببروميد الميثيل.
    51. Ces faiblesses ont encouragé le recours à des mécanismes parallèles de règlement des différends et de sécurité. UN 51- وقد شجع نقص القدرات استخدام آليات بديلة لتسوية المنازعات وضمان الأمن.
    xi) continuer d'encourager le recours à des mécanismes de fourniture d'assistance technique innovants et d'un bon rapport coût-efficacité, et notamment à des modalités faisant appel aux technologies de l'information; UN `11` تواصل تشجيع استخدام الآليات المبتكرة والفعالة من حيث التكلفة لتقديم المساعدة التقنية، وخاصة أساليب تقديمها القائمة على تكنولوجيا المعلومات؛
    Dans toutes les régions, les pays ont eu recours à des mécanismes intergouvernementaux pour donner suite aux textes issus de la session extraordinaire. UN 18 - واصلت الحكومات في كل منطقة استخدام الآليات الحكومية الدولية لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    La NouvelleZélande continue à étudier les possibilités qu'offre le recours à des mécanismes bilatéraux ou multilatéraux pour un élargissement des compétences en matière d'échange de renseignements entre l'administration du commerce, l'organisme national chargé de contrôler la concurrence et les organismes étrangers chargés de faire respecter la concurrence. UN وما زالت نيوزيلندا تقيّم إمكانات استخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء لزيادة إمكانيات تقاسم المعلومات بين لجنة التجارة والوكالة المحلية المنظمة للمنافسة والوكالات الخارجية المعنية بالمنافسة والإنفاذ.
    Le recours à des mécanismes juridiques sophistiqués pour contourner les difficultés que cela entraîne obscurcit l'intention du texte et laisse trop de latitude au pouvoir discrétionnaire et à l'interprétation des Etats parties. UN كما أن ما ترتب على ذلك من اللجوء إلى آليات قانونية معقدة للالتفاف حول هذه الصعوبات أدي إلى غموض القصد من النص وترك الكثير لاجتهاد الدول الأطراف وتفسيراتها.
    Le recours à des mécanismes ou à des processus spéciaux ne saurait conduire à la moindre percée. Au contraire, cela risque d'affaiblir des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement, que nous sommes très attachés à préserver et à renforcer. UN ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما.
    Le recours à des mécanismes consultatifs bilatéraux pour vérifier les allégations en question est encouragé. UN وينبغي تشجيع اللجوء إلى استعمال آليات التشاور الثنائية كوسيلة لتناول هذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more