"recours à la médiation" - Translation from French to Arabic

    • استخدام الوساطة
        
    • اللجوء إلى الوساطة
        
    • الاستفادة من الوساطة
        
    • طريق الوساطة
        
    • من خلال الوساطة
        
    Il faut avoir recours à la médiation dans toutes les phases d'un conflit. UN يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع.
    :: Encourager le recours à la médiation et à d'autres formes de règlement pacifique des différends; UN :: التشجيع على استخدام الوساطة وغيرها من أشكال تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Troisièmement, dans quelle mesure avons-nous été efficaces en ayant recours à la médiation comme outil de règlement des différends par des moyens pacifiques? Ce sujet, qui a été choisi à juste titre comme thème central de cette session, est au cœur même du mandat de l'Organisation. UN ثالثاً، ما مدى فعاليتنا في استخدام الوساطة كأداة للتسوية السلمية للنزاعات؟ هذا الموضوع الذي اختير بحق بوصفه الموضوع المحوري للرئاسة، يكمن في صميم ولاية المنظمة.
    Dans les organismes des Nations Unies, comme indiqué plus haut, on encourage le recours à la médiation au stade de la procédure précontentieuse, un médiateur, neutre, facilitant la conclusion d'un accord non contraignant entre les parties au différend. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، كما ورد أعلاه، يفضَّل اللجوء إلى الوساطة في المرحلة السابقة لعملية المقاضاة، إذ يقوم وسيط محايد بتيسير توصل الخصوم إلى اتفاق غير ملزم.
    - La limitation du recours à la médiation pénale à une seule fois en cas de violences conjugales; UN - قصر اللجوء إلى الوساطة الجزائية على مرة واحدة في حالة العنف الزوجي؛
    2. Invite les États Membres à optimiser, selon que de besoin, le recours à la médiation et aux autres outils cités au Chapitre VI de la Charte pour le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، إلى الاستفادة من الوساطة وغيرها من الأدوات المذكورة في الفصل السادس من الميثاق على النحو الأمثل من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها؛
    Elle voudra peut-être examiner les mesures qu'il serait nécessaire de prendre pour favoriser le recours à la médiation dans le cadre du règlement des litiges entre investisseurs et États. UN وربما تود اللجنة أن تنظر في الخطوات التي قد يلزم اتخاذها لتشجيع استخدام الوساطة في سياق تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    Elle est convenue que la proposition d'encourager le recours à la médiation dans le règlement des litiges entre investisseurs et États méritait d'être étudiée plus avant. UN واتَّفقت اللجنةُ على أنَّ الاقتراح الداعي إلى تعزيز استخدام الوساطة في سياق حلّ النزاعات بين المستثمرين والدول يستحق مزيداً من النظر.
    Il a été souligné lors du colloque que le recours à la médiation pour régler en ligne des différends supposait des règles clairement définies et le respect de principes plus généraux d'accessibilité, de faible coût, de confidentialité, d'impartialité et d'indépendance des conciliateurs. UN وجرى التأكيد خلال الندوة على أن استخدام الوساطة لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يستلزم وجود قواعد واضحة والامتثال للمبادئ العامة لسهولة الوصول وانخفاض التكلفة والسرية والنـزاهة واستقلال الموفّقين.
    Créé en septembre 2010, le Groupe des amis de la médiation, qui se compose de 28 États Membres et sept organisations régionales ou internationales qui encouragent le recours à la médiation, a fait la preuve de son utilité. UN 60 - تبين أن مجموعة أصدقاء الوساطة، التي تشكلت في أيلول/سبتمبر 2010، كوكبة مفيدة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإقليمية التي تعمل على تعزيز استخدام الوساطة.
    :: Faire appel aux acteurs ou organismes locaux, notamment aux groupes de femmes, ainsi qu'aux intervenants extérieurs qui ont des contacts ou des rapports avec les parties en présence, pour encourager le recours à la médiation; UN :: المشاركة مع الجهات الفاعلة أو المنظمات المحلية والمجتمعية الأساس، بما في ذلك الجماعات النسائية، فضلا عن الجهات الفاعلة الخارجية التي يمكنها الوصول إلى أطراف النـزاع وترتبط بعلاقات معها، لتشجيع استخدام الوساطة.
    La Belgique a évoqué l'importance des organes qui proposent une médiation pour résoudre de nombreux problèmes liés aux droits de l'homme et a déclaré que le recours à la médiation n'excluait pas l'accès ultérieurement au système judiciaire, mais que dans la majorité des cas, la médiation est efficace et offre aux victimes l'avantage de la rapidité et d'une réparation immédiate. UN وأشارت بلجيكا إلى أهمية الأجهزة التي توفر خدمات الوساطة لحل عدد كبير من مشاكل حقوق الإنسان وذكرت أن استخدام الوساطة لا يستبعد الاستعانة بالنظام القضائي في مرحلة لاحقة، بيد أن الوساطة أثبتت فعاليتها في أغلب الحالات وهي توفر للضحايا ميزة السرعة والتعويض الفوري.
    La Belgique a évoqué l'importance des organes qui proposent une médiation pour résoudre de nombreux problèmes liés aux droits de l'homme et a déclaré que le recours à la médiation n'excluait pas l'accès ultérieurement au système judiciaire, mais que dans la majorité des cas, la médiation est efficace et offre aux victimes l'avantage de la rapidité et d'une réparation immédiate. UN وأشارت بلجيكا إلى أهمية الأجهزة التي توفر خدمات الوساطة لحل عدد كبير من مشاكل حقوق الإنسان وذكرت أن استخدام الوساطة لا يستبعد الاستعانة بالنظام القضائي في مرحلة لاحقة، بيد أن الوساطة أثبتت فعاليتها في أغلب الحالات وهي توفر للضحايا ميزة السرعة والتعويض الفوري.
    Fasse du recours à la médiation un élément central de l'administration du personnel au stade de la procédure précontentieuse, afin de réduire sensiblement le nombre d'actions engagées. UN :: تكريس اللجوء إلى الوساطة كجزء أساسي من إدارة الموظفين خلال مرحلة ما قبل المقاضاة بغية الحدّ من عدد قضايا المنازعات بصورة ملموسة.
    Fasse du recours à la médiation un élément central de l'administration du personnel au stade de la procédure précontentieuse, afin de réduire sensiblement le nombre d'actions engagées. UN :: تكريس اللجوء إلى الوساطة كجزء أساسي من إدارة الموظفين خلال مرحلة ما قبل المقاضاة بغية الحدّ من عدد قضايا المنازعات بصورة ملموسة.
    Le Tribunal du contentieux administratif a renvoyé un plus grand nombre d'affaires aux fins de médiation et le Bureau salue les efforts que les fonctionnaires du système formel ont déployés pour encourager le recours à la médiation et au règlement à l'amiable lorsque les circonstances s'y prêtent. UN وقد زاد عدد القضايا التي أحالتها محكمة المنازعات لتحل عن طريق الوساطة، وأشار إلى أن المكتب يسلم بما يبذله الموظفون في النظام الرسمي من جهود ترمي إلى تشجيع اللجوء إلى الوساطة والتسوية غير الرسمية عندما يقتضى الأمر.
    Ainsi, des directives nationales exigeront que, dans tout le pays, les pratiques soient conformes aux limites fixées par la loi s'agissant de la médiation et du recours à la médiation pour les affaires où intervient la violence entre partenaires intimes ou la violence domestique. UN فعلى سبيل المثال، ستطبق مبادئ توجيهية وطنية تكفل اتساق الممارسات المتبعة في هذا الصدد في جميع أنحاء البلد مع القيود التي وضعها القانون على اللجوء إلى الوساطة لتسوية قضايا العنف العائلي أو العنف ضد العشير الحميم، وعلى إحالة هذه القضايا لتسويتها بهذه الطريقة.
    20. Le Comité prend note de l'adoption du Programme national visant à prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes pour 2009-2013 et de la suppression du recours à la médiation en cas de violence familiale. UN 20- تحيط اللجنة علماً باعتماد البرنامج الوطني لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة للفترة ما بين عامي 2009 و2013 وبإلغاء اللجوء إلى الوساطة في حالات العنف المنزلي.
    2. Invite les États Membres à optimiser, selon que de besoin, le recours à la médiation et aux autres outils cités au Chapitre VI de la Charte pour le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، إلى الاستفادة من الوساطة وغيرها من الأدوات المذكورة في الفصل السادس من الميثاق على النحو الأمثل من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها؛
    3. Invite les États Membres et, le cas échéant, l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales, à continuer à optimiser le recours à la médiation et aux autres outils cités au Chapitre VI de la Charte pour le règlement pacifique des différends et pour la prévention et le règlement des conflits; UN ٣ - تدعو الدول الأعضاء، فضلا عن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى أن تواصل، حسب الاقتضاء، الاستفادة من الوساطة وغيرها من الأدوات المذكورة في الفصل السادس من الميثاق على النحو الأمثل من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها؛
    Elles doivent le faire en ayant recours à la médiation, à la conciliation et à la réconciliation et en encourageant la non-violence dans la solution des conflits. UN ويتأتى ذلك عن طريق الوساطة والتوفيق والتصالح، مع تأييد الطرائق غير العنيفة لحل النـزاعات.
    643. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures possibles, y compris en ayant recours à la médiation internationale, pour faire libérer les enfants qui ont été enlevés et démobiliser les enfants soldats, et pour assurer leur réadaptation et leur réintégration sociales. UN 643- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما في وسعها من تدابير, بما في ذلك من خلال الوساطة الدولية, لإخلاء سبيل وتسريح جميع المختطفين والمحاربين من الأطفال ولإعادة تأهيلـهم وإدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more