Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. | UN | وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم. |
Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a préconisé son abolition. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ودعت إلى إلغائها. |
Le respect de la dignité humaine exige que l'on mette un terme au recours à la peine de mort. | UN | ويقتضي احترام الكرامة الإنسانية إنهاء استخدام عقوبة الإعدام. |
Une autre question gravement préoccupante est le recours à la peine de mort. | UN | والمسألة الأخرى التي تستدعي قلقا خطيرا هي استخدام عقوبة الإعدام. |
Il a indiqué que le recours à la peine de mort par les groupes armés non étatiques était un domaine futur de recherche. | UN | ولاحظ تطبيق عقوبة الإعدام على يد أطراف مسلحة غير تابعة للدولة كموضوع لبحث مقبل. |
Nous reconnaissons les efforts déployés concernant le moratoire sur le recours à la peine de mort. | UN | ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام. |
Sur le plan de la pratique, les changements peuvent concerner des mesures autres que législatives qui traduisent une transformation importante dans la façon de concevoir le recours à la peine de mort; des pays peuvent, par exemple, tout en maintenant la peine de mort, annoncer un moratoire sur son application. | UN | أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ فمثلا، قد تُعلن بلدان استبقت عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة. |
98.67 Donner suite à son intention de mettre en place un moratoire sur le recours à la peine de mort (Norvège); | UN | 98-67- متابعة تنفيذ اعتزامه بدء العمل بوقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام (النرويج)؛ |
9. Adopter un moratoire de jure sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition (Italie); | UN | 9- أن تعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام من أجل إلغائها (إيطاليا)؛ |
Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
La France s'est dite préoccupée par le système judiciaire et, en particulier, par le recours à la peine de mort. | UN | ٨٤- وأعربت فرنسا عن قلقها بشأن نظام العدالة، ولا سيما اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
L'Espagne a rappelé que le terrorisme devait être combattu dans le respect des droits de l'homme et sans recours à la peine de mort. | UN | ٤٦- وأشارت إسبانيا إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Son gouvernement continue d'observer le moratoire instauré sur le recours à la peine de mort, bien que l'opinion publique reste résolument favorable à son maintien. | UN | وواصلت حكومته الالتزام بوقف استخدام عقوبة الإعدام، بالرغم من التأييد العام المستمر للإبقاء عليها. |
De plus, le droit international n'interdit pas le recours à la peine de mort. | UN | وفضلا عن ذلك، فالقانون الدولي لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام. |
Dans cette note verbale, les États Membres ont voulu que soit consignée leur objection persistante à toute tentative pour imposer un moratoire sur le recours à la peine de mort ou sur l'abolition de celle-ci. | UN | وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها. |
Il encourage vivement le Gouvernement à mettre un terme définitif au recours à la peine de mort pour les mineurs, interdit en vertu du droit international. | UN | ويشجع الحكومة بقوة على أن توقف نهائيا تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والتي يحظرها القانون الدولي. |
Certains États ont également adopté une nouvelle loi élargissant le recours à la peine de mort pour les infractions liées au terrorisme. | UN | 14- كما سنت بعض الدول تشريعات جديدة لتوسيع نطاق اللجوء إلى تطبيق عقوبة الإعدام لتشمل الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
La Norvège condamne le recours à la peine de mort à Gaza et a évoqué cette question à plusieurs occasions avec l'autorité de facto. | UN | وأعلن إدانة النرويج لاستخدام عقوبة الإعدام في غزة، وقد أثارت بلاده هذه المسألة في عدة مناسبات مع سلطة الأمر الواقع. |
Elle demande un moratoire sur le recours à la peine de mort dans les cas où celle-ci n'a pas encore été abolie par la loi. | UN | ويدعو إلى وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام في القضايا التي لم تلغ فيها هذه العقوبة فانونا. |
Sur le plan de la pratique, les changements peuvent concerner des mesures autres que législatives qui traduisent une transformation importante dans la façon de concevoir le recours à la peine de mort; des pays peuvent, par exemple, tout en maintenant la peine de mort, annoncer un moratoire sur son application. | UN | أما التغييرات في الممارسة العملية فيمكن أن تشمل التدابير غير التشريعية التي تنطوي على نهج جديد هام فيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام؛ وعلى سبيل المثال، قد تُعلن بلدان أبقت على عقوبة الإعدام الوقف الاختياري لتنفيذ هذه العقوبة. |
:: Elle poursuivra, conformément à la résolution 62/149 adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 2007, son action contre le recours à la peine de mort et en faveur de son abolition universelle. | UN | :: طبقاً لقرار الجمعية العامة 62/149 الذي اعتمدته في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007، ستواصل عملها المناهض لتطبيق عقوبة الإعدام ومن أجل إلغائها على الصعيد العالمي. |
21. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a recommandé au Japon de réexaminer d'urgence la question du recours à la peine de mort en vue d'instaurer un moratoire sur celleci et de l'abolir. | UN | 21- وأوصت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بأن تستعرض اليابان على سبيل الاستعجال استعمال عقوبة الإعدام بغرض وقف هذا الاستعمال وإلغائه. |
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité. | UN | فالقرار يتناول استخدام عقوبة الإعدام، وليس تطبيقها، ومن ثمّ، يفهم منه ضمنيا أن الدول تستخدم عقوبة الإعدام لخدمة مصالح سياسية معينة، وليس للحفاظ على النظام والاستقرار. |
La Hongrie a regretté le recours à la peine de mort pour certains crimes. | UN | 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة. |