"recours administratifs et judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • الانتصاف الإدارية والقضائية
        
    • الانتصاف الإداري والقضائي
        
    • الطعون الإدارية والقضائية
        
    • طعوناً إدارية وقضائية
        
    Par ailleurs, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours administratifs et judiciaires possibles. UN وقد أخفقت صاحبة البلاغ أيضاً في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    L'accès aux recours administratifs et judiciaires devrait leur être ouvert; UN كما يجب أن تتاح لهم سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وإلى يومه، يتمتع معظم الجناة الذين عرفهم الشهود والأسر وتعرفوا عليهم بالإفلات التام من العقاب، ولم يكن من طائل من جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    Les recours administratifs et judiciaires doivent être conçus sur la base des principes d'équité et d'accessibilité économique. UN 32- يجب أن توضع سبل الانتصاف الإداري والقضائي على أساس مبدأ الإنصاف والقدرة على تحمل التكاليف.
    Le Comité prend également note qu'aucune procédure ou enquête n'a été ouverte à la suite de toutes ces démarches et que l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a pas pu obtenir une quelconque information officielle susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً أنه لم يتخذ أي إجراء ولم يجر أي تحقيق بعد كل هذه المساعي وأن صاحبة البلاغ لم تتمكن، رغم الطعون الإدارية والقضائية التي قدمتها، من الحصول على أية معلومات رسمية كفيلة بالكشف عن مصير ابنها.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وحتى يومنا هذا، يتمتع معظم هؤلاء المسؤولين الذين عرفهم الشهود أو الأسر وتعرفوا عليهم، بالإفلات الكامل من العقاب، وكانت جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية عديمة الجدوى.
    Pour autant, aucune procédure n'a été ouverte, et l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a obtenu aucune information susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي تم اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه.
    Pour autant, aucune procédure n'a été ouverte, et l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a obtenu aucune information susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي جرى اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, n'ont dans la pratique qu'un accès limité à la justice, faute d'informations sur les recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, n'ont dans la pratique qu'un accès limité à la justice, faute d'informations sur les recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, n'ont dans la pratique qu'un accès limité à la justice car ils ne connaissent pas les recours administratifs et judiciaires dont ils disposent. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للعمال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء لعدم علمهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    Le Comité s'inquiète toutefois de ce que les travailleurs migrants, indépendamment de leur statut au regard de la loi, n'ont dans la pratique qu'un accès limité à la justice par manque de connaissance des recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن فرص اللجوء إلى القضاء المتاحة للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    22. Le Comité encourage l'État partie à accroître ses efforts pour informer les travailleurs migrants des recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts et pour traiter leurs plaintes de la manière la plus efficace possible. UN 22- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة الشكاوى التي يقدمونها المعالجة الأنسب.
    b) Informer les travailleurs migrants philippins des recours administratifs et judiciaires qui sont à leur disposition par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية.
    b) Informer les travailleurs migrants philippins des recours administratifs et judiciaires qui sont à leur disposition par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية.
    À cet égard, la Commission a recommandé au Gouvernement de voir si les recours administratifs et judiciaires disponibles étaient appropriés pour traiter le problème de la discrimination en matière d'emploi et de profession, ainsi que tout autre obstacle à la détection et au règlement de cas de discrimination en matière d'emploi et de profession. UN وفي هذا الصدد أوصت اللجنة بأن تنظر الحكومة فيما إذا كانت سبل الانتصاف الإدارية والقضائية كافية لمعالجة التمييز في الوظائف والمهن، فضلا عن أي عوائق أخرى لتعقب حالات التمييز في الوظائف والمهن ومعالجتها.
    Il est également préoccupé de ce que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, risquent de voir leur accès à la justice limité dans la pratique du fait qu'ils ne connaissent pas les recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    Il est également préoccupé de ce que les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique, risquent de voir leur accès à la justice limité dans la pratique du fait qu'ils ne connaissent pas les recours administratifs et judiciaires qui leur sont ouverts. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    Le Comité prend également note qu'aucune procédure ou enquête n'a été ouverte à la suite de toutes ces démarches et que l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a pas pu obtenir une quelconque information officielle susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً أنه لم يتخذ أي إجراء ولم يجر أي تحقيق بعد كل هذه المساعي وأن صاحبة البلاغ لم تتمكن، رغم الطعون الإدارية والقضائية التي قدمتها، من الحصول على أية معلومات رسمية كفيلة بالكشف عن مصير ابنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more