"recours aux mercenaires" - Translation from French to Arabic

    • استخدام المرتزقة
        
    Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Il porte aussi sur des aspects relatifs aux diverses modalités du recours aux mercenaires qui empêchent l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes et violent les droits de l'homme. UN كما يتضمن التقرير إشارات إلى مختلف الطرائق التي يؤثر بها استخدام المرتزقة على الحق في تقرير المصير وعلى حقوق الإنسان.
    Par contre, elle est préoccupée par le recours aux mercenaires pour empêcher les peuples de disposer d'eux-mêmes et porter atteinte à la souveraineté des États. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    Il a noté que le recours aux mercenaires jouait un rôle important dans les déplacements. UN وذكر أن من المجالات التي تثير قلقا شديدا استخدام المرتزقة في إحداث التشريد.
    Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان
    Le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d'eux-mêmes UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير**
    En tout état de cause, il ne faut pas confondre opposition politique à un régime, qui est une attitude légitime de la part de tout membre d’une communauté nationale, et utilisation de méthodes fondamentalement illégales, dont le recours aux mercenaires est un exemple. UN وعلى كل، يجب التمييز بين المعارضة السياسية لنظام ما، وهو حق لأي عضو في مجتمع وطني، وبين استخدام وسائل تكون أصلاً غير قانونية، مثل استخدام المرتزقة.
    23. La délégation indienne se félicite de la parution de l'étude du Rapporteur spécial sur la question du recours aux mercenaires, étude qui verse une contribution importante au dossier du phénomène. UN ٢٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة الذي أسهم إسهاما هاما في فهم هذه الظاهرة.
    Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires UN 8- المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة
    L'un des principaux obstacles à l'exercice de ce droit des peuples à l'autodétermination est le recours aux mercenaires. UN 63 - وقال إن استخدام المرتزقة واحد من الأسباب التي منعت الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires UN 8- المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة
    c) Au fil des années, le Rapporteur spécial chargé de la question du recours aux mercenaires a particulièrement étudié le premier aspect de ces activités. UN " (ج) ركز المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة على الجانب الأول من أنشطة المرتزقة.
    < < Nous vous remercions de votre lettre datée du 6 juillet concernant votre rapport à l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et à la Commission des droits de l'homme sur le recours aux mercenaires. UN وفيما يلي نص الرد: " أشكركم على رسالتكم المؤرخة 6 تموز/يوليه المتعلقة بتقريركم إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن استخدام المرتزقة.
    Chacune d'elles apporte des éléments d'une grande utilité pour l'examen de la question du recours aux mercenaires, qui permettront d'élargir et de préciser divers aspects tant en ce qui concerne la définition juridique que la classification des activités mercenaires selon les situations. UN وتتضمن كل ملاحظة من هذه الملاحظات عناصر مفيدة جدا له في اضطلاعه بولايته كما توفر مواد يمكن استخدامها لتوسيع نطاق مختلف جوانب مسألة استخدام المرتزقة وتوضيحها، وذلك فيما يتعلق بتعريفه القانوني وتصوير خصائصه على نطاق أوسع في الحالات التي تنطوي على استخدام المرتزقة.
    b) Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur le recours aux mercenaires pour attenter aux droits fondamentaux et empêcher les peuples de disposer d’eux-mêmes (A/54/326); UN )ب( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير )A/54/326(؛
    En tout état de cause, il ne faut pas confondre opposition politique à un régime, qui est une attitude légitime de la part de tout membre d’une communauté nationale, et utilisation de méthodes fondamentalement illégales, dont le recours aux mercenaires est un exemple. UN وعلى أي حال، لا يمكن الخلط بين المعارضة السياسية الموجهة ضد نظام ما، التي هي أمر مشروع ﻷي عضو من أعضاء المجتمع الوطني أن يقوم به، واستخدام طرق هي في جوهرها غير مشروعة. وينطبق ذلك على استخدام المرتزقة.
    4. La Troisième Commission de l'Assemblée générale quant à elle a adopté le 5 novembre 1998 un projet de résolution sur l'utilisation de recours aux mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination. UN 4- وفي 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998، اعتمدت اللجنة الثالثة للجمعية العامة مشروع قرار بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير.
    56. La délégation cubaine prévoit d'introduire un projet de résolution portant sur le recours aux mercenaires et sur les activités des entreprises internationales privées de sécurité et apprécierait à cet égard l'appui des États Membres. UN 56 - ومضت قائلة إن وفدها يعتزم تقديم مشروع قرار عن استخدام المرتزقة وعن أنشطة شركات الأمن الخاصة الدولية. وستعرب عن تقديرها لتأييد الدول الأعضاء في هذا الخصوص.
    Le Conseil de sécurité marque sa préoccupation face à la permanence de facteurs régionaux d'instabilité, en particulier le recours aux mercenaires et aux enfants soldats et la prolifération des petites armes et des armes légères qui nuisent à une sortie de crise durable dans la région. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء استمرار وجود عوامل إقليمية مزعزعة للاستقرار ولا سيما اللجوء إلى استخدام المرتزقة والأطفال الجنود وانتشار الأسلحة الصغيرة مما يحول دون إيجاد حل دائم للأزمة في المنطقة.
    La délégation libyenne condamne le recours aux mercenaires, dont les activités nuisent surtout au continent africain, et elle recommande que l'on accorde à la lutte contre l'utilisation de mercenaires la même attention qu'à la lutte contre le terrorisme international. UN 64 - وقال إن وفده يدين استخدام المرتزقة الذي يضر بإفريقيا أكثر من غيرها، ويوصي بإيلاء مكافحة هذه الظاهرة نفس الانتباه الذي يولى لمكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more