Le devoir de l'État de fournir un recours aux victimes de violations des droits de l'homme commises sur son territoire et relevant de sa juridiction est bien ancré dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | ويكرس هذا القانون واجب توفير الدول لسبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أقاليمها أو الخاضعة لولايتها القضائية. |
2007 : Colombie - la capacité des institutions responsables d'offrir des recours aux victimes de graves violations des droits de l'homme | UN | 2007 كولومبيا - قدرة المؤسسات المسؤولة عن توصيل وسائل الانتصاف لضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري. |
Le système judiciaire tunisien n'offre pas de voies de recours aux victimes de torture et mauvais traitements, et il est donc inutile de tenter de les épuiser. | UN | ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها. |
La position du Comité a été renforcée en mars par le Conseil des droits de l'homme qui, dans sa résolution 22/21, a demandé aux États non seulement d'assurer un recours aux victimes de la torture, mais aussi de veiller à ce que les victimes soient pleinement associées au processus, afin de les aider à reconstruire leur vie et à se réinsérer dans la société. | UN | وقد عُزز موقف اللجنة هذا في آذار/مارس بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/21 الذي دعا فيه المجلس الدول إلى ألا توفر الجبر لضحايا التعذيب فحسب، بل أن تكفل إشراك الضحايا بشكل كامل في العملية لمساعدتهم في إعادة بناء حياتهم والاندماج مجدداً في المجتمع. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Portugal d'accélérer la révision de la loi no 18/2004 de façon à garantir des recours aux victimes de discrimination raciale. Il a également encouragé le Portugal à fournir des ressources supplémentaires à la Commission. | UN | وأوصت اللجنة البرتغال بالتعجيل بمراجعة القانون رقم 18/2004 لضمان توفير سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري، وشجعتها على توفير موارد إضافية للجنة المعنية بتحقيق المساواة ومناهضة التمييز العنصري(37). |
o) L'impunité pour des actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée, et l'ouverture d'un maximum de possibilités de recours aux victimes de ces violations; | UN | (س) الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعظيم سبل الانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات؛ |
o) L'impunité pour des actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée, et l'ouverture d'un maximum de possibilités de recours aux victimes de ces violations; | UN | (س) الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعظيم سبل الانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات؛ |
o) L'impunité pour des actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, et l'ouverture d'un maximum de possibilités de recours aux victimes de ces violations. > > | UN | " (س) الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعظيم سبل الانتصاف لضحايا هذه الانتهاكات " . |
b) Donner des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à dénoncer les cas de traite à la police, et plus particulièrement en leur fournissant une aide juridique, médicale et psychologique et des services de réadaptation, y compris des refuges appropriés, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ب) أن توفر سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، بما في ذلك مساعدة الضحايا في إبلاغ الشرطة بحوادث الاتجار، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة التأهيل بما في ذلك المأوى المناسب، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية؛ |
c) Donner des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à dénoncer les cas de traite à la police, et plus particulièrement en leur fournissant une assistance d'ordre juridique, médical et psychologique ainsi que des services de réadaptation et en mettant à leur disposition des refuges appropriés, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ج) توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا عند إبلاغ الشرطة بحالات الاتجار، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وفي مجال إعادة التأهيل بما في ذلك توفير المأوى المناسب، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية؛ |
c) Donner des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à dénoncer les cas de traite à la police, et plus particulièrement en leur fournissant une assistance d'ordre juridique, médical et psychologique ainsi que des services de réadaptation et en mettant à leur disposition des refuges appropriés, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ج) توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا عند إبلاغ الشرطة بحالات الاتجار، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وفي مجال إعادة التأهيل بما في ذلك توفير المأوى المناسب، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية؛ |
b) D'assurer une protection adéquate et des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à signaler les cas de traite à la police, et plus particulièrement de leur fournir une aide juridique, médicale et psychologique, ainsi que des services de réadaptation, de mettre à leur disposition des refuges adaptés et d'assurer la protection des témoins, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ب) أن توفر الحماية الكافية وسبل الانتصاف لضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك المساعدة على إبلاغ الشرطة عن حوادث الاتجار، لا سيما عن طريق تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة التأهيل، بما في ذلك توفير المأوى المناسب، وحماية الشهود، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية؛ |
b) D'assurer une protection adéquate et des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à signaler les cas de traite à la police, et plus particulièrement de leur fournir une aide juridique, médicale et psychologique, ainsi que des services de réadaptation, de mettre à leur disposition des refuges adaptés et d'assurer la protection des témoins, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ب) أن توفر الحماية الكافية وسبل الانتصاف لضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك المساعدة على إبلاغ الشرطة عن حوادث الاتجار، لا سيما عن طريق تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة التأهيل، بما في ذلك توفير المأوى المناسب، وحماية الشهود، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية؛ |
b) Donner des moyens de recours aux victimes de la traite, notamment en les aidant à dénoncer les cas de traite à la police, et plus particulièrement en leur fournissant une aide juridique, médicale et psychologique et des services de réadaptation, y compris des refuges appropriés, conformément à l'article 14 de la Convention; | UN | (ب) أن توفر سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، بما في ذلك مساعدة الضحايا في إبلاغ الشرطة بحوادث الاتجار، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة القانونية والطبية والنفسية وإعادة التأهيل بما في ذلك المأوى المناسب، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية؛ |
Le système judiciaire tunisien n'offre pas de voies de recours aux victimes de torture et mauvais traitements, et il est donc inutile de tenter de les épuiser. | UN | ولا يوفر النظام القضائي التونسي سبل انتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ومن ثم من غير المجدي محاولة استنفادها. |
63. Il faudrait veiller à assurer une meilleure coordination entre les différents mécanismes régionaux et internationaux qui fournissent des recours aux victimes de la discrimination raciale. | UN | 63- وينبغي إقامة تنسيق أفضل بين شتى الآليات الإقليمية والدولية التي تتيح سبل انتصاف لضحايا التمييز العنصري. |
Elle demande si le Code du travail offre des possibilités de recours aux victimes de discrimination dans le milieu du travail et si la législation en vigueur privilégie encore ceux qui ont servi dans les forces armées croates pendant la guerre, pour l'obtention d'un emploi dans les services publics et dans les entreprises appartenant exclusivement ou en majeure partie à l'État. | UN | وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على سبل انتصاف لضحايا التمييز في أماكن العمل وما إذا كان القانون الحالي ما زال يمنح الأولوية لأولئك الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة الكرواتية أثناء الحرب في الحصول على وظائف في الخدمات العامة والشركات التي تملكها الدولة كلياً أو بصورة شبه كلية. |
94.71 Établir des mécanismes spécifiques pour assurer des recours aux victimes de discrimination raciale et faciliter leur accès au système de justice, et faire en sorte que les crimes haineux soient signalés (Égypte); | UN | 94-71- وضع آلية مخصصة لتوفير سبل الجبر لضحايا التمييز العنصري وتيسير استفادتهم من النظام القضائي، وضمان إقدام الضحايا على الإبلاغ بجرائم الكراهية (مصر)؛ |