"recours dont disposent les victimes" - Translation from French to Arabic

    • الانتصاف المتاحة لضحايا
        
    • الانتصاف المتاحة للضحايا
        
    ii) Moyens de recours dont disposent les victimes de discrimination raciale par l'intermédiaire des mécanismes internationaux et moyens de recours nationaux; programmes éducatifs et programmes de prévention appliqués dans divers pays et dans diverses régions; UN `2 ' وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛
    Le Comité regrette le fait qu'aucune information ne soit donnée dans le rapport sur les mécanismes et les recours dont disposent les victimes de violences sexuelles et ainsi que sur les mesures prises pour traduire les agresseurs devant les tribunaux. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم توافر بيانات عن الآليات وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الجنسي، والتدابير التي تُتخذ لتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    k) Les procédures de recours dont disposent les victimes du racisme et de la discrimination raciale; UN " )ك( إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Elle a en outre prié le Secrétaire général d'inviter les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عما اتخذته من خطوات تشريعية أو ادارية أو غيرها لمكافحة الافلات من العقاب ومعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes et sur les mesures prises par le gouvernement pour lutter contre ce phénomène, notamment sur les installations et les recours dont disposent les victimes. UN 358- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    Il demande à l'État partie de lui donner des informations détaillées sur la périodicité des inspections du travail ainsi que sur le nombre et la nature des licenciements injustes et des atteintes au droit de grève, sur les sanctions imposées aux employeurs et sur les recours dont disposent les victimes de ces violations. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتظام عمليات التفتيش في أماكن العمل، فضلاً عن عدد حالات الفصل التعسفي وغيرها من الانتهاكات للحق في الإضراب وطبيعة هذه الحالات، والعقوبات المفروضة على أرباب العمل، وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    La Commission a demandé au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    15. Prie le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements, en mettant en évidence les pratiques exemplaires, sur toute mesure législative, administrative ou autre qu'ils ont prise pour combattre l'impunité s'agissant des violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 15- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول مرة أخرى إلى تقديم معلومات،تشمل أفضل الممارسات، عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو أي خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    14. Demande au Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    11. Prie également le Secrétaire général d''inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu''ils ont prises pour combattre l''impunité en ce qui concerne les violations des droits de l''homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 11- تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    1979 : Les procédures de recours dont disposent les victimes de la discrimination raciale et les activités à entreprendre au niveau régional, Genève (Suisse) (ST/HR/SER.A/3) UN 1979: حلقة دراسية بشأن إجراءات الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها على المستوى الإقليمي، جنيف، (سويسرا) (ST/HR/SER.A/3)
    106. Dans sa résolution 1998/53, la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN ٦٠١- طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٨٩٩١/٣٥، أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الانسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات.
    180. Dans sa résolution 1999/34, la Commission a prié le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives, ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN 180- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 1999/34، أن يدعو الدول مرة أخرى إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات.
    6. Prie le Secrétaire général d'inviter les Etats à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN ٦- تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة اﻹفلات من العقاب على انتهاكات حقوق اﻹنسان في إقليمها وتوفير معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا مثل هذه الانتهاكات؛
    11. Prie également le Secrétaire général d'inviter de nouveau les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations; UN 11- تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات؛
    2. La Commission a également prié le Secrétaire général < < d'inviter les États à fournir des renseignements, en mettant en évidence les pratiques en vigueur, sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils ont prises pour combattre l'impunité s'agissant des violations des droits de l'homme commises sur leur territoire, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. UN 2- وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام " أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات، تشمل أفضل الممارسات، عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو أي خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات " .
    Il s'inquiète également du fait que la violence familiale, y compris physique et psychologique, n'est pas érigée en infraction dans l'État partie et de l'inefficacité des recours dont disposent les victimes de violence familiale (art. 10 et art. 2, par. 2). UN علاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجسدي والنفسي، لا يُعد جريمة في الدولة الطرف ولأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي ليست فعالة (المادة 10 والفقرة 2 من المادة 2).
    Il s'inquiète également du fait que la violence familiale, y compris physique et psychologique, n'est pas érigée en infraction dans l'État partie et de l'inefficacité des recours dont disposent les victimes de violence familiale (art. 10 et 2, par. 2). UN علاوةً على ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجسدي والنفسي، لا يُعد جريمة في الدولة الطرف ولأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي ليست فعالة (المادة 10 والفقرة 2 من المادة 2).
    Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes et sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre celuici, notamment sur les installations et les recours dont disposent les victimes. UN 30- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري الثاني، عن مدى ارتكاب العنف ضد المرأة وعن التدابير المتخذة من جانب الحكومة للتصدي لهذه الظاهرة، بما في ذلك التسهيلات وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more