"recours effectives" - Translation from French to Arabic

    • انتصاف فعالة
        
    • الانتصاف الفعالة
        
    • الانتصاف القانونية الفعالة
        
    • الانتصاف الفعال
        
    • تظلم فعالة
        
    • عنه على نحو فعال
        
    L'accès facile et rapide à des voies de recours effectives devrait être assuré. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد.
    Il insiste sur l'importance de voies de recours effectives et sur la poursuite d'enquêtes, même lorsque les plaintes sont déposées par un tiers. UN وشددت على أهمية وجود سبل انتصاف فعالة وإجراء التحقيقات. حتى لو كانت الشكاوى مقدمة من طرف ثالث.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Des voies de recours effectives doivent exister pour toutes les catégories de personnel de l'ONU. UN وسبل الانتصاف الفعالة ينبغي أن تُتاح لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة.
    H. Accès à des voies de recours effectives et à la justice 94 - 105 32 UN حاء - الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة والعدالة 94-105 38
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent elles-mêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent elles-mêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    L'accès facile et rapide à des voies de recours effectives devrait être assuré. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة ضمن الأجل المحدد.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين أنفسهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Toutefois, en droit et en fait, les voies de recours effectives étaient rares ou inaccessibles lorsque les victimes appartenaient aux groupes sociaux les plus démunis et marginalisés. UN بيد أنه في مجالي القانون والممارسة الفعلية، يندر وجود سبل انتصاف فعالة أو أنها لا تتاح عندما يكون الضحايا من أشد فئات المجتمع معاناة من الحرمان والتهميش.
    469. On s'est demandé si les victimes de la discrimination raciale disposaient de voies de recours effectives pour demander réparation juste et adéquate aux tribunaux compétents. UN ٩٦٤ - وأعرب عن الشكوك فيما إذا كان يتاح لضحايا التمييز العنصري سبل انتصاف فعالة لالتماس تعويض عادل ومناسب من المحاكم المختصة.
    12. Par ailleurs, il est important de noter que des voies de recours effectives sont d'ores et déjà garanties par la loi. UN 12- والجدير بالذكر أيضاً أن القانون أصبح ينص على سبل انتصاف فعالة.
    La plupart des affaires dans lesquelles la discrimination exercée par des particuliers était en cause ont été examinés au regard de l'article 6 de la Convention qui oblige les États parties à assurer à toute personne relevant de leur juridiction une protection et une voie de recours effectives. UN وتم تناول معظم القضايا التي تعلقت بالتمييز الذي تمارسه أطراف خاصة، في سياق المادة 6 التي تلزم الدول بضمان الحماية ووسائل الانتصاف الفعالة.
    Enfin, des voies de recours effectives pour les utilisateurs concernés doivent être mises en place, y compris la possibilité d'un recours au travers des procédures prévues par l'intermédiaire et par une autorité judiciaire compétente. UN وفي الختام، يجب أن تتوفر وسائل الانتصاف الفعالة للمستخدِمين المتضررين بوسائل منها إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يوفرها الوسيط والتي توفرها السلطة القضائية المختصة.
    13. Lorsque des dérogations sont autorisées en cas de situation d'urgence mettant en péril la vie du pays, des voies de recours effectives contre des violations de droits auxquels il ne peut être dérogé doivent demeurer ouvertes. UN 13- وعند تقرير قيود يُسمَح بها في أوقات الطوارئ التي تهدد حياة الأمة، يجب أن تظل تدابير الانتصاف الفعالة قائمة ضد انتهاكات الحقوق غير المقيَّدة.
    567. Les informations fournies par l'État partie quant aux voies de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale sont insuffisantes. UN ٥٦٧ - أما المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وسائل الانتصاف الفعالة من أية أفعال من أفعال التمييز العنصري فهي غير كافية.
    567. Les informations fournies par l'État partie quant aux voies de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale sont insuffisantes. UN ٥٦٧ - أما المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن وسائل الانتصاف الفعالة من أية أفعال من أفعال التمييز العنصري فهي غير كافية.
    77. Concernant la question de savoir s'il faut ouvrir plus largement l'accès au nouveau système, la principale tâche consiste à garantir à toutes les catégories de personnel de l'ONU des voies de recours effectives, tout en veillant à ne pas surcharger le nouveau système. UN 77 - وانتقلت إلى مسألة توسيع نطاق الوصول إلى النظام الجديد، فقالت إن المهمة الرئيسية تتمثّل في ضمان إتاحة سبل الانتصاف القانونية الفعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة، مع الحرص على تجنب إثقال كاهل النظام الجديد.
    Il prévoit également des voies de recours effectives et l'application de ces droits. UN وينص الدستور أيضا على الانتصاف الفعال وعلى إنفاذ هذه الحقوق.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer ses mesures tendant à prévenir et à porter devant la justice toutes les affaires criminelles inspirées par la haine et d'autres cas de violence fondés sur la race, notamment afin de donner aux victimes des voies de recours effectives et équitables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وقوع جرائم بدافع الكراهية ومقاضاة كل من يرتكب جريمة بدافع الكراهية ويرتكب أعمال عنف أخرى بدوافع إثنية، مستهدفة بصفة خاصة إتاحة سبل تظلم فعالة ومنصفة للضحايا.
    La première concerne l'assurance d'< < une protection et une voie de recours effectives > > et la deuxième concerne le droit à < < satisfaction ou réparation ... adéquate > > . UN ويتعلق الشق الأول ب " حمايته ورفع الحيف عنه على نحو فعال " بينما يتعلق الشق الثاني ب " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more