"recours efficace" - Translation from French to Arabic

    • سبيل انتصاف فعال
        
    • سبيل انتصاف فعالاً
        
    • سبل انتصاف فعالة
        
    • الانتصاف الفعالة
        
    • إعادة نظر فعالة
        
    • الانتصاف الفعال
        
    • الإنصاف الفعال
        
    • تظلم فعال
        
    • مراجعة فعّالة
        
    • سُبُل انتصاف فعالة
        
    • سبيل فعال للانتصاف
        
    • سبيل للتظلم الفعال
        
    • طريق الاستخدام الفعال
        
    • انتصاف فعالة للطعن
        
    • سبيل انتصاف فعّال
        
    Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.
    Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. UN وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي.
    Le Comité estime, par conséquent, que la possibilité d'engager une telle action peut être considérée comme une voie de recours efficace que le requérant n'a pas épuisée. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن إمكانية رفع دعوى من هذا القبيل تعتبر سبيل انتصاف فعالاً لم يستنفده صاحب البلاغ.
    Il n'existe aucun recours efficace pour assurer la protection des libertés fondamentales et la sécurité des citoyens. UN ولا توجد سبل انتصاف فعالة لحماية الحريات الأساسية والأمن للمواطنين.
    Ces démarches visent en partie à remédier aux difficultés rencontrées par les victimes pour avoir accès à une voie de recours efficace dans leur pays de résidence. UN والهدف من هذه النهج هو جزئيا التصدي للتحديات التي يواجهها الضحايا في الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة في بلدهم الأصلي.
    Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. UN وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي.
    Il pourra ne pas être accédé à la demande de recours efficace présentée par l'auteur. UN أما طلبها الحصول على سبيل انتصاف فعال فيمكن عدم تلبيته.
    Indépendamment de l'éventuelle efficacité de cette voie de recours, le Comité estime que la responsabilité de l'enquête incombe à l'État partie du fait qu'il est tenu d'offrir un recours efficace. UN وعلى الرغم من امكانية اللجوء الى سبيل الانتصاف هذا، ترى اللجنة أن مسؤولية التحقيق تقع ضمن التزام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال.
    III. DROIT A UN recours efficace EN FAVEUR DES VICTIMES DE LA TORTURE UN ثالثاً - حق ضحايا التعذيب في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال
    Aucunes garanties ne sont prévues contre les abus de pouvoir en matière de détention et il n’existe pas de voie de recours efficace ou utile en cas de détention arbitraire. UN ولا تتوافر ضمانات ضد إساءة استخدام سلطة الاحتجاز، كما أنه لا يوجد سبيل انتصاف فعال أو ناجع فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز التعسفي.
    Le Gouvernement a ainsi admis qu'une plainte au Procureur général n'était pas un recours efficace et disponible puisque les services du Procureur n'étaient pas un organe judiciaire. UN وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية.
    5.14 Le conseil conteste également l'argument de l'État partie selon lequel une action civile en vertu de l'article 11 du Code civil constituerait un recours efficace. UN 5-14 وقد رافع المحامي أيضاً ضد ادعاء الدولة الطرف بأن الدعوى المدنية بموجب المادة 11 من القانون المدني من شأنها أن تكون سبيل انتصاف فعالاً.
    Il s'inquiète également de ce que les mécanismes censés prévenir de telles situations n'offrent pas de recours efficace. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الآليات المحددة للحماية من مثل هذه الحالات لا توفر سبل انتصاف فعالة.
    Les Principes directeurs constituent le cadre de référence pour l'élaboration et la mise en œuvre coordonnée et inclusive des mesures essentielles visant à prévenir les violations des droits de l'homme commises dans le cadre des activités des entreprises et à faire en sorte que les victimes aient un accès immédiat à un recours efficace. UN والمبادئ التوجيهية هي الإطار المرجعي للتنمية وللتنفيذ المنسق والشامل للتدابير الأساسية لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان في الأنشطة التجارية وكفالة إمكانية فورية للانتفاع بسُبل الانتصاف الفعالة.
    Il a été dit que le nouveau libellé proposé permettrait à un État adoptant de préciser la durée du délai d'attente afin qu'il soit possible d'introduire un recours efficace en fonction des circonstances locales. UN وقيل إن الصيغة المقترحة مؤخرا ستسمح للدولة المشترعة بأن تحدد طول فترة التوقف بهدف ضمان إجراء عملية إعادة نظر فعالة وفقا للأوضاع المحلية.
    Il doit s’agir de mesures administratives et non répressives car préventives et le fonctionnaire doit pouvoir bénéficier d’un recours efficace. UN ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن يتاح للموظف المعني سبيل الانتصاف الفعال.
    Nonobstant l'obligation d'assurer aux victimes de torture un recours efficace et une réparation adéquate pour les torts subis, fort peu sont en mesure de jouir de ce droit dans le pays responsable des actes de torture infligés. UN ورغم وجود التزام بتوفير الإنصاف الفعال والجبر الكافي لضحايا التعذيب عن الضرر الذي عانوا منه، فإن عدداً قليلاً جداً من ضحايا التعذيب هم الذين يستطيعون الانتفاع بهذا الحق في البلد المسؤول عن إيقاع التعذيب.
    32. L'amnistie ne peut être accordée aux auteurs de violations tant que les victimes n’ont pas obtenu justice par une voie de recours efficace. UN ٢٣- لا يجوز أن يشمل العفو مرتكبي الانتهاكات ما لم يحصل الضحايا على حكم عادل بواسطة تظلم فعال.
    Il avait aussi recommandé l'introduction d'un délai d'attente entre l'identification de la soumission à retenir et l'entrée en vigueur d'un marché pour garantir une procédure de recours efficace. UN كما كان الفريق العامل قد أوصى باستحداث فترة إمهال بين تحديد العرض الفائز ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ، ضماناً لإجراء عملية مراجعة فعّالة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial devrait trouver des termes objectifs pour remplacer les expression < < recours efficace > > et < < retard abusif > > ; il s'agit en effet là de concepts imprécis qui ne se prêtent pas à l'énonciation de normes universellement reconnues. UN غير أنه ينبغي للمقرر الخاص الاهتداء إلى مصطلحات موضوعية لتحل محل التعبيرين " تأخير لا لزوم له " و " سُبُل انتصاف فعالة " ، ذلك لأنهما مفهومين نسبيين ليس من الممكن إيجاد معايير عالمية بالنسبة لهما.
    Aucun recours efficace ne s'offrait plus à l'auteur, une fois que le juge du fond eut rejeté sa demande d'exclure la presse de la salle d'audience. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    A l’égard de toutes violations, elle ne peut courir pendant la période où il n’existe pas de recours efficace. UN ولا يجوز أن يسري فيما يتعلق بجميع الانتهاكات على الفترة التي لا يتوافر فيها سبيل للتظلم الفعال.
    En outre, l'application des droits sociaux, économiques et politiques avait progressé avec le recours efficace au < < litige d'intérêt public > > . UN وتم أيضاً النهوض بإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية عن طريق الاستخدام الفعال ل " رفع الدعاوى دفاعاًً عن الصالح العام " .
    s) Le défaut d'informer le détenu de ses droits, en particulier le droit de désigner un avocat et de communiquer librement et confidentiellement avec lui; l'absence de recours efficace pour contester la légalité du mandat d'arrêt ou la manière dont se déroule la détention; UN (ق) عدم إبلاغ المحتجز بحقوقه ولا سيما الحق في اختيار محامٍ أو في الاتصال به بحرية وسرية؛ وعدم توافر سبل انتصاف فعالة للطعن في قانونية أمر الاحتجاز أو في أسلوب تنفيذه؛
    L'État partie devrait veiller à l'enregistrement de ces associations et à ce qu'un recours efficace et dans les plus brefs délais contre tout refus d'enregistrement soit garanti à toutes les associations concernées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تسجيل هذه الجمعيات وأن تضمن لكل الجمعيات المعنية، بأسرع ما يمكن، سبيل انتصاف فعّال للطعن في أي رفض لتسجيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more