"recours en grâce" - Translation from French to Arabic

    • طلب العفو
        
    • الاستئناف والتماسات الرأفة
        
    • الرأفة التي
        
    • العفو من
        
    • بطلب عفو
        
    • التماسات العفو
        
    • والتماسات العفو
        
    • طلب بالعفو
        
    • العفو الخاص
        
    • لطلب العفو
        
    • طلب الرأفة
        
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    Une personne condamnée à la peine de mort peut adresser une requête en ce sens au chef de l'État par l'intermédiaire de la Commission des recours en grâce près le Président de la République. UN حيث يمكن لمن حُكِم عليه بالإعدام أن يقدّم التماسا بهذا المعني لرئيس الدولة عن طريق لجنة طلب العفو من رئيس الجمهورية.
    Enfin, il a invité les États à ménager un délai suffisant pour la préparation d'un appel à un tribunal supérieur et pour l'achèvement de la procédure d'appel ainsi que pour les recours en grâce. UN وفي الختام، أهاب المجلس بالدول أن تتيح وقتا كافيا لإعداد طلبات الاستئناف لدى محكمة ذات ولاية قضائية أعلى، ولإكمال إجراءات الاستئناف والتماسات الرأفة().
    Leur recours en grâce était toujours en cours d'examen. UN وكانت طلبات الرأفة التي تقدموا بها ما زالت قيد النظر.
    Le conseil a déposé un recours en grâce auprès du Gouverneur général de la Barbade, mais ne sait pas si sa requête sera examinée ou quand elle le sera. UN وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك.
    Le 7 décembre 2011, M. Kovalev a déposé un recours en grâce auprès du Président du Bélarus. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، توجه السيد كوفاليف بطلب عفو إلى رئيس بيلاروس.
    L'intéressé peut soumettre des éléments, mais le recours en grâce n'est pas examiné en audience. UN والمعني باﻷمر يمكن أن يقدم أدلة، ولكن لا يتم النظر في التماسات العفو في الجلسات.
    Les fonctionnaires chargés de donner suite à un ordre d'exécution devraient être pleinement informés du point où en sont les pourvois ou le recours en grâce du prisonnier en question et ne devraient pas procéder à l'exécution tant qu'une procédure de recours est en train. UN ويجب أن يكون الموظفون المسؤولون عن تنفيذ أمر اﻹعدام على علم تام بحالة الاستئنافات والتماسات العفو المقدمة من السجين المذكور، وعليهم عدم اﻹقدام على تنفيذ اﻹعدام في حالة عدم البت في الاستئناف أو في أي إجراء آخر من إجراءات الانتصاف.
    2.12 À une date non précisée, un recours en grâce a été adressé au nom de M. Khuseynov au Président de la République du Tadjikistan. UN 2-12 وفي تاريخ غير محدد، وجِّه إلى رئيس طاجيكستان طلب بالعفو عن السيد خوسينوف.
    Le droit de tout condamné à mort de former un recours en grâce doit aussi être garanti. UN وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة.
    Les autres condamnés, soit ont formé un recours contre la condamnation devant les juridictions d'appel, soit attendent la décision du chef de l'État sur leur recours en grâce. UN أما البقية فمنهم من يطعن في عقوبته أمام محاكم الاستئناف أو ينتظر قرار رئيس الدولة بخصوص طلب العفو الذي قدمه.
    Le 6 avril 1999, le Président leur a accordé un sursis de 90 jours pour examiner le recours en grâce. UN وفي 6 نيسان/ابريل 1999، منح الرئيس مهلة 90 يوما ليتسنى فيها النظر في طلب العفو.
    Le 6 avril 1999, le Président leur a accordé un sursis de 90 jours pour examiner le recours en grâce. UN وفي 6 نيسان/ابريل 1999، منح الرئيس مهلة 90 يوما ليتسنى فيها النظر في طلب العفو.
    Dans sa résolution 1996/15, le Conseil économique et social a demandé aux États de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question. UN وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار 1996/15 بدعوة الدول إلى كفالة إطلاع جميع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالإعدام إطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني.
    6. Demande aussi aux États Membres dans lesquels la peine de mort peut-être appliquée de veiller à ce que les fonctionnaires participant à la décision de procéder à une exécution soient pleinement informés de l'état des appels et des recours en grâce concernant le détenu en question; UN ٦ - يهيب أيضا بالدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تكفل اطلاع الموظفين الذين لهم صلة بقرار تنفيذ أي حكم بالاعدام اطلاعا تاما على سير طلبات الاستئناف والتماسات الرأفة التي تقدم بها السجين المعني؛
    Selon les informations reçues, en septembre 1996, le Président de la Lettonie a annoncé à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe qu'il accepterait tous les recours en grâce qui lui seraient soumis. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أعلن رئيس لاتفيا في أيلول/سبتمبر 1996 في الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أنه سيوافق على كل طلبات الرأفة التي ستقدم له.
    Les personnes chargées d'appliquer un ordre d'exécution devraient être pleinement informées du point où en sont les pourvois ou le recours en grâce du prisonnier et ne devraient pas procéder à l'exécution tant qu'une procédure de recours est pendante. UN وينبغي أن يكون الموظفون المسؤولون عن تنفيذ أمر باﻹعدام على علم تام بحالة الاستئنافات والتماسات الرأفة التي قدمها السجين المعني، وألا ينفذ الحكم باﻹعدام إذا كان هناك استئناف أو إجراء تظلّم آخر لم يفصل فيه بعد.
    Les recours en grâce sont déposés auprès du chef du pouvoir judiciaire dont la décision doit être confirmée par le Président du Conseil. UN ويلتمس العفو من رئيس الهيئة القضائية، ويتعين أن يصدق عليه رئيس المجلس.
    Le 7 décembre 2011, M. Kovalev a déposé un recours en grâce auprès du Président du Bélarus. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، توجه السيد كوفاليف بطلب عفو إلى رئيس بيلاروس.
    Sur les 22 recours en grâce émanant de condamnés à mort et examinés par le chef de l’Etat, 14 ont été acceptés et la condamnation à mort a été commuée en une peine de 20 années d’emprisonnement. UN ومن بين التماسات العفو التماس عفو الواردة من أشخاص محكوم عليهم وعددها ٢٢ التماساً نظر فيها رئيس الدولة، حظي ٤١ التماساً بالقبول فخُفﱢفت عقوبة اﻹعدام إلى السجن لمدة ٠٢ سنة.
    Les personnes condamnées à mort, leur famille et leurs avocats devraient disposer en temps utile d'informations fiables sur les procédures et les délais applicables en matière d'appels, de recours en grâce et d'exécutions; UN :: ينبغي أن يُتاح للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ولأسرهم ومحاميهم الاطلاع على المعلومات الآنية والموثوقة ذات الصلة بإجراءات الاستئناف وتوقيته والتماسات العفو وعمليات الإعدام؛
    2.19 À une date non précisée, un recours en grâce a été adressé au nom de M. Butaev au Président de la République du Tadjikistan. UN 2-19 وفي تاريخ غير محدد، وُجه إلى رئيس طاجيكستان طلب بالعفو عن السيد بوتاييفا.
    67. D'une manière générale, il ne devrait pas y avoir de recours en grâce, d'amnistie ou de mesures politiques similaires pour mettre un terme aux poursuites pénales ou à l'application des peines dans les affaires liées à la disparition de personnes. UN 67- والمبدأ العام الذي يُحتكم إليه هو ألا يُلجأ إلى العفو الخاص أو العفو العام أو ما شابههما من التدابير السياسية لإنهاء محاكمة جنائية أو عقوبة على جرائم مرتبطة بالمفقودين.
    En niant avoir présenté un recours en grâce, elle a également tourné en dérision le profond repentir qu'elle avait exprimé et des excuses qu'elle avait présentées au peuple et au Gouvernement éthiopiens. UN وفي إنكارها لطلب العفو سخرت أيضاً من ادعاء إعرابها علناً عن ندمها العميق وطلب العفو من شعب إثيوبيا وحكومتها.
    Le droit de tout condamné à mort à un recours en grâce ou en commutation de peine doit être aussi garanti. UN وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more