"recours excessif à" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام المفرط
        
    • الإفراط في
        
    • بالاستخدام المفرط
        
    • استخدام مفرط
        
    • والإفراط في
        
    • الاستعمال المفرط
        
    • الاعتماد المفرط على
        
    • اللجوء المفرط إلى
        
    • اللجوء بشكل مفرط إلى
        
    • المبالغة في
        
    • بالاستعمال المفرط
        
    • للاستخدام المفرط
        
    • لفرط اللجوء إلى
        
    • استخدام الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير
        
    • فرط استخدام
        
    Au terme d'enquêtes préliminaires, les organisations de défense des droits de l'homme ont dénoncé le recours excessif à la force ayant entraîné la mort. UN ونددت منظمات حقوق الإنسان، التي أجرت تحقيقات أولية، بكون حالات الوفاة قد نتجت عن الاستخدام المفرط للقوة.
    Ni le terrorisme, ni le recours excessif à la force ne contribueront à trouver une solution durable au Moyen-Orient. UN ولن يساعد أي من الإرهاب أو الاستخدام المفرط للقوة في إيجاد حل دائم في الشرق الأوسط.
    - Le recours excessif à la détention des enfants avant le procès et après la condamnation; UN الإفراط في اللجوء إلى احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وبعد صدور الحكم؛
    Cette situation est aggravée par le recours excessif à l'incarcération à titre de châtiment ou de mesure préventive et par le surpeuplement des prisons. UN ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء.
    La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires et la KFOR, devrait veiller à ce que les plaintes concernant le recours excessif à la force par les personnels militaires ou de police au Kosovo fassent l'objet d'une enquête par un organe compétent et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي وقوة كوسوفو، أن تكفل قيام هيئة مختصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من قِبَل أفراد الشرطة أو العسكريين في كوسوفو، وأن تكفل حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il considère que le recours excessif à la stérilisation est une pratique qui pourrait ne pas être nécessaire si les couples étaient mieux informés sur l’utilisation des méthodes de planification familiale et y avaient plus facilement accès. UN وهي تعتقد أن الاستخدام المفرط للتعقيم قد يصبح غير ضروري إذا ما أتيح للزوجين اطلاع وتعليم أفضل في مجال استخدام وسائل تنظيم اﻷسرة، إذا ما أتيحت لهما تلك الوسائل.
    Le recours excessif à la force par des éléments des FRCI menace le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des civils. UN وهدد الاستخدام المفرط للقوة من جانب عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار حق المدنيين في الحياة وحريتهم وأمنهم.
    Toutefois, des cas de recours excessif à la force par des agents de police étaient encore signalés. UN ومع ذلك، تواصلت التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة.
    De nombreux problèmes tenaient à la surpopulation carcérale, qui semblait résulter du recours excessif à la détention provisoire. UN وتعزى مشاكل عديدة إلى الاكتظاظ داخل السجون الذي يُنسب بدوره، على ما يبدو، إلى الاستخدام المفرط للحبس الوقائي.
    J'ai également engagé toutes les parties à se garder d'un recours excessif à la force et à faire preuve de la plus grande retenue pour protéger les civils. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Tout récemment, on s'est inquiété du recours excessif à ces réunions. UN وقد أُعرب في الآونة الأخيرة عن قلق بشأن الإفراط في اللجوء إلى تلك الاجتماعات.
    L'État partie devrait prendre des mesures vigoureuses pour éliminer toute forme de recours excessif à la force par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير صارمة لوضع حد لجميع أشكال الإفراط في استخدام القوة التي يلجأ إليها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait revoir le cadre relatif à l'examen des allégations de recours excessif à la force, y compris d'emploi d'armes, par des membres des forces de l'ordre, afin de s'assurer qu'il est conforme à la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة الإطار الحالي للتعامل مع الادعاءات بالاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وذلك لضمان اتفاقه مع أحكام الاتفاقية.
    Dans les cas où pour atteindre ces objectifs, la violence exercée est disproportionnée par rapport au but recherché, on se trouve en présence d'un recours excessif à la force. UN وفي تحقيق هذه اﻷهداف عندما لا يتناسب العنف المستخدم مع الغرض المنشود، يصبح هناك حالة استخدام مفرط للقوة.
    :: Sous-exploitation des capacités du personnel de l'ONU et recours excessif à des consultants; UN :: نقص الاستفادة من موظفي الأمم المتحدة والإفراط في الاستعانة بالاستشاريين؛
    recours excessif à la force dans le cadre des opérations de maintien UN الاستعمال المفرط للقوة في عمليات حفظ النظام خلال المظاهرات
    Le recours excessif à l'autoréglementation des marchés a créé de gros problèmes. UN وقد تسبب الاعتماد المفرط على الأسواق في أضرار بالغة.
    Elle a pris note, entre autres, des informations sur les enquêtes concernant des cas de recours excessif à la force contre des manifestants et des détenus soumis à la torture. UN وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب.
    Le Groupe de travail se déclare préoccupé par le recours excessif à la privation de liberté au Brésil, qui a l'une des populations carcérales les plus importantes du monde, ainsi que par le nombre de personnes qui sont actuellement en détention provisoire. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء اللجوء بشكل مفرط إلى سلب الحرية في البرازيل وهي من البلدان التي تضم أكبر عدد من السجناء في العالم، وإزاء عدد الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي.
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.
    25. Le Comité contre la torture a pris note avec préoccupation des allégations faisant état d'un recours excessif à la force, de la pose de menottes extrêmement serrées et d'insultes par la police au moment de l'arrestation. UN 25- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق بعض الادعاءات المتعلقة بالاستعمال المفرط للقوة وتقييد المعصمين بقيود محكمة الشد والسباب من جانب الشرطة وقت إلقاء القبض.
    La MINUSTAH collabore avec d'autres organismes à l'élaboration de nouveaux programmes destinés à lutter contre le recours excessif à la détention provisoire illégale. UN وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني.
    Du fait du recours excessif à la détention, les lieux de détention sont généralement surpeuplés. Dans certains cas, le nombre détenus dépasse la capacité d'accueil de 100 %. UN وكنتيجة لفرط اللجوء إلى الاحتجاز، عادة ما تكون مرافق الاحتجاز مكتظة بالسجناء، حيث يتجاوز عدد السجناء، في بعض الحالات، سعة المرفق بنسبة 100 في المائة.
    33. Afin d'empêcher un recours excessif à du personnel non fonctionnaire, les organisations doivent s'attaquer aux causes profondes du problème par des mesures dans divers domaines, et par exemple assurer un contrôle et une responsabilisation véritable, améliorer et préciser les politiques en la matière, demander aux organes directeurs d'assurer un financement suffisant et utiliser de façon plus souple leurs ressources en personnel. UN 33- من أجل منع استخدام الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين استخداماً غير ملائم، يتعين على المنظمات أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشكلة باستخدام تدابير تُنفّذ على جبهات متعددة مثل الرقابة والمساءلة الفعالتين، وتحسين السياسات وتوضيحها، وطلب قيام هيئات الإدارة بتقديم التمويل الكافي، وزيادة المرونة في استخدام موارد الموظفين.
    Il s'est dit excessivement inquiet du recours excessif à la force contre les manifestants, et s'est également dit préoccupé face à l'application de la peine de mort. UN وأعربت عن ذعرها إزاء فرط استخدام القوة ضد المتظاهرين، وعن قلقها إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more