| Une réserve portant sur une obligation de fond émise pour la première fois au titre du premier Protocole facultatif semblerait refléter l'intention de l'État concerné d'empêcher le Comité de donner son avis sur un article donné du Pacte, dans le cadre d'un recours individuel. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
| Une réserve portant sur une obligation de fond émise pour la première fois au titre du premier Protocole facultatif semblerait refléter l'intention de l'État concerné d'empêcher le Comité de donner son avis sur un article donné du Pacte, dans le cadre d'un recours individuel. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
| L'étranger objet de l'expulsion peut utiliser toute procédure disponible de recours individuel devant une instance internationale compétente. | UN | يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة. |
| Il s'agit, pour l'essentiel, des procédures de recours individuel qui sont prévues par divers instruments conventionnels en matière de protection des droits de l'homme, tant au niveau universel qu'au niveau régional. | UN | ويتعلق الأمر، أساساً، بإجراءات الانتصاف الفردية المنصوص عليها في مختلف الصكوك التعاهدية في مجال حماية حقوق الإنسان، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي. |
| La procédure de recours individuel prévue par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques devait être examinée plus avant. | UN | وأضاف أن إجراءات الشكاوى الفردية في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
| Le projet de convention institue une procédure d'enquête et une procédure de recours individuel. | UN | ويتوخى مشروع الاتفاقية أيضا إجراءا للتحري وإجراءا للشكاوى الفردية. |
| Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. | UN | ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذا كاملا. |
| Une réserve portant sur une obligation de fond émise pour la première fois au titre du premier Protocole facultatif semblerait refléter l'intention de l'Etat concerné d'empêcher le Comité de donner son avis sur un article donné du Pacte, dans le cadre d'un recours individuel. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
| Une réserve portant sur une obligation de fond émise pour la première fois au titre du premier Protocole facultatif semblerait refléter l'intention de l'État concerné d'empêcher le Comité de donner son avis sur un article donné du Pacte, dans le cadre d'un recours individuel. | UN | إذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التــــزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
| Une réserve portant sur une obligation de fond émise pour la première fois au titre du premier Protocole facultatif semblerait refléter l'intention de l'État concerné d'empêcher le Comité de donner son avis sur un article donné du Pacte, dans le cadre d'un recours individuel. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
| Article 28. Procédures internationales de recours individuel 77 | UN | المادة 28 الإجراءات الدولية للانتصاف الفردي 97 |
| L'étranger objet de l'expulsion peut utiliser toute procédure disponible de recours individuel devant une instance internationale compétente. | UN | يجوز للأجنبي الخاضع للطرد اللجوء إلى أي إجراء متاح للانتصاف الفردي أمام هيئة دولية مختصة. |
| Article 28 - Procédures de recours individuel | UN | 26 - المادة 28 - إجراءات الانتصاف الفردية |
| Ce renvoi vise pour l'essentiel les procédures de recours individuel prévues par divers instruments universels ou régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وتتعلق إجراءات الانتصاف الفردية المعنية، أساسا، بتلك المنصوص عليها في مختلف صكوك حقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
| La procédure de recours individuel est une part importante de leur travail, mais elle ne sera efficace que s'il y a un dialogue clair et honnête avec les États. | UN | وتعد إجراءات الشكاوى الفردية جزءا مهما من عملها، بيد أنها تكون فعالة فقط إذا كان هناك حوار واضح وأمين مع الدول. |
| Veuillez en outre donner des renseignements sur la procédure de recours individuel de la Commission nationale, le nombre de plaintes traitées, et dire si les membres de la Commission se sont appuyés sur la Convention dans leurs enquêtes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إجراءات الشكاوى الفردية وما هو عدد الشكاوى التي تمت معالجتها وعما إذا كان المفوضون قد لجأوا إلى الاتفاقية أثناء تحقيقاتهم. |
| Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention, en vigueur depuis 2000, institue une procédure de recours individuel et une procédure d'enquête. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الساري مفعوله منذ سنة 2000، إجراءً للشكاوى الفردية وكذلك إجراء استفسار. |
| Nous rappelons aux États qui ont reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de particuliers qu'ils sont tenus de coopérer avec celui-ci à l'application pleine et entière de la procédure de recours individuel. | UN | ونذكِّر الدول، التي قبلت بولاية لجنة مناهضة التعذيب قبول الشكاوى المقدمة من الأفراد، بأنها ملزمة بالتعاون مع اللجنة في تطبيق إجراءات شكاوى الأفراد وإنفاذها إنفاذاً كاملاً. |
| Procédures internationales de recours individuel | UN | إجراءات الانتصاف الفردي الدولية |
| Aussi a-t-il décidé d'accepter à titre expérimental le recours individuel devant un de ces organismes, dans le cadre du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | لذا، قررت قبول أحد الأحكام على سبيل الاختبار - لتمكين الحكومة من النظر عملياً في مزايا الحق في الالتماس الفردي وعيوبه. وكان ذلك في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| En pratique, un État s'abstiendra d'exercer sa protection diplomatique lorsque la personne affectée dispose d'un recours individuel. | UN | وذكر أن ما يحدث في الواقع هو أن الدولة يرجح أن تمتنع عن ممارسة حقها عندما تكون أمام الشخص الذي لحق به الضرر وسيلة انتصاف فردية. |
| Ce dernier constitue une étape décisive dans la promotion et la protection des droits de l'homme, car il porte création d'un nouveau mécanisme international de recours individuel. | UN | ويشكل مشروع القرار معلما بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لأنه ينشئ آلية دولية جديدة لشكاوى الأفراد. |
| Les mêmes principes devraient s'appliquer aux procédures de recours individuel devant un organe international compétent en application du projet d'article 28. | UN | وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28. |
| La Turquie entend que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est conféré à des populations et ne peut donc pas être invoqué dans le cadre d'un mécanisme de recours individuel. | UN | وقال في الختام إن تركيا تعتبر أن حق الشعوب في تقرير مصيرها قد أُسند لمجموع السكان ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار آلية للتظلم الفردي. |
| S'agissant des articles 2 et 11 du Protocole facultatif, la Nouvelle-Zélande estime que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit collectif qui, de ce fait, ne peut pas être invoqué dans le cadre d'un recours individuel. | UN | وبخصوص المادتين 2 و 11 من البروتوكول الاختياري، ترى نيوزيلندا أن حق الشعوب في تقرير مصيرها حق جماعي وأنه لا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار تظلم فردي. |
| Selon la Puissance administrante, le droit de recours individuel reconnu par la Convention européenne des droits de l'homme a été prorogé indéfiniment pour les îles Turques et Caïques. | UN | ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، فقد مدد إلى أجل غير مسمى في حق جزر تركس وكايكوس في تقديم التماسات فردية عملا بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |