"recours systématique" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام المنهجي
        
    • الاستخدام المنتظم
        
    • اللجوء بشكل منهجي
        
    • الممارسة المنظمة
        
    • اللجوء المنهجي
        
    • اللجوء بصورة منتظمة
        
    • الاستخدام الممنهج
        
    • والاستخدام المنتظم
        
    • والاستخدام المنهجي
        
    • الممارسة المنهجية
        
    Elle a mentionné le recours systématique à la torture par la police et le fait qu'une condamnation pouvait être fondée sur des aveux obtenus sous la torture. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    Elle a déploré le recours systématique à la torture pour obtenir des aveux. UN وشجبت الاستخدام المنهجي للتعذيب لانتزاع الاعترافات.
    Veuillez préciser dans quelles mesures le recours systématique au Centre a progressé et évaluer le rôle qu'il joue pour lutter contre la traite des êtres humains. UN الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Rapporteuse spéciale soutient vivement le recours systématique aux études d'impact sur les droits de l'homme, conformément aux principes qui sont développés dans le présent rapport. UN وتشجع المقررة الخاصة بقوة الاستخدام المنتظم لتقييمات أثر حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المبادئ الموضحة في هذا التقرير.
    Elle a également souligné que le recours systématique à de telles méthodes, applicables exclusivement à des étrangers, s'apparente à une forme de discrimination institutionnelle. UN وأكدت أيضاً أن اللجوء بشكل منهجي إلى هذه الأساليب، التي يقتصر تطبيقها على الأجانب، هو بمثابة شكل من أشكال التمييز المؤسسي.
    c) Exiger la dénonciation et la condamnation du recours systématique au viol et à d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes délibérément utilisés comme instrument de guerre et de nettoyage ethnique et veiller à ce que toute l'assistance requise soit fournie aux victimes de ces sévices en vue de leur rétablissement physique et psychologique; UN )ج( الحث على كشف وإدانة الممارسة المنظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية إلى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا؛
    Le recours systématique à la violence sexuelle, qui constitue un crime de guerre, est mentionné comme un motif puissant de déplacement. UN وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح.
    61. Le recours systématique à la torture demeure l'un des problèmes les plus graves que les droits de l'homme posent au Timor oriental. UN ٦١ - ولا يزال الاستخدام المنهجي للتعذيب هو أحد المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    64. Le titulaire du mandat continue de recevoir des informations faisant état du recours systématique aux traitements forcés dans le monde entier. UN 64- لا يزال المكلف بالولاية يتلقى تقارير عن الاستخدام المنهجي للتدخلات القسرية في جميع أنحاء العالم.
    Ont été signalés parmi les violations commises le recours systématique à la violence physique et sexuelle, la confiscation des biens des migrants et la dispersion des membres des familles pendant le processus d'expulsion. UN وتضمنت تلك الانتهاكات، حسب التقارير، الاستخدام المنهجي للعنف البدني والجنسي، ومصادرة ممتلكات المهاجرين وفصل أفراد الأسرة الواحدة عن بعضهم البعض أثناء عملية الطرد.
    Nous nous associons à la préoccupation qu'éprouve le monde en ce qui concerne l'intolérance entre les cultures et les religions, ainsi que le recours systématique à la violence, qui ne peut qu'entraîner haine et malentendus, éloignant davantage les peuples les uns des autres et entravant le dialogue. UN وننضم إلى العالم في شواغله إزاء التعصب القائم بين الثقافات والديانات، وإزاء الاستخدام المنهجي للعنف الذي لا يؤدي إلا إلى توليد الكراهية وسوء الفهم، ويبعد المسافات بين الشعوب، ويقيد الحوار.
    Le recours systématique à un système de documents de travail électroniques devrait permettre d'améliorer le processus d'audit et de présenter les rapports à la direction du HCR en respectant davantage les délais. UN ومن شأن الاستخدام المنهجي لنظام ورقات العمل الإلكترونية أن يكفل تحسين عملية مراجعة الحسابات بما يمكّن من تقديم التقارير إلى إدارة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في مواعيد أدق من ذي قبل.
    Le Département des affaires économiques et sociales insistera davantage sur le recours systématique à des données et à des informations ventilées par sexe et par âge, à des enquêtes sectorielles sur les sexospécificités et à des études se trouvant dans des rapports établis par le Département. UN ستزيد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تركيزها على الاستخدام المنتظم للبيانات والمعلومات المبوبة حسب الجنس والعمر، وعلى الاستقصاءات والدراسات المتعلقة بالفروق بين الجنسين في قطاعات محددة، في التقارير التي تعدها اﻹدارة.
    3. Le climat international actuel est propice au recours systématique aux moyens pacifiques de règlement des différends internationaux et il serait à ce propos intéressant de s’interroger sur la compétence de la Cour internationale de Justice. UN ٣ - وأضاف قائلا إن المناخ الدولي الحالي يسهل الاستخدام المنتظم لوسائل فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية؛ ولعله من المفيد دراسة دور محكمة العدل الدولية في هذا المجال.
    Veuillez fournir des indications sur la série des 32 indicateurs principaux de la condition des femmes et de l'exercice de leurs droits, évoqués au paragraphe 20, et évaluer la progression du recours systématique aux indicateurs sur les femmes et le développement aux fins de l'élaboration de politiques générales dans tous les domaines concernés. UN يرجى التكرم بتوفير معلومات عن مجموعة المؤشرات الأساسية الـ 32 لحالة المرأة ولتمتع المرأة بحقوقها المذكورة في الفقرة 20، وتقييم التقدم في الاستخدام المنتظم لمؤشرات الجنسانية في التنمية عند وضع السياسة في كل المجالات ذات الصلة.
    h) Non-respect persistant du droit à une procédure régulière et violation des droits des détenus, avec notamment le recours systématique et arbitraire à l'isolement cellulaire prolongé; UN (ح) استمرار تجاهل الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، وانتهاك حقوق المحتجزين، بما في ذلك الاستخدام المنتظم والتعسفي للسجن الانفرادي لفترات مطولة؛
    Elle a également souligné que le recours systématique à de telles méthodes, applicables exclusivement à des étrangers, s'apparente à une forme de discrimination institutionnelle. UN وأكدت أيضا أن اللجوء بشكل منهجي إلى هذه الأساليب، التي يقتصر تطبيقها على الأجانب، هو بمثابة شكل من أشكال التمييز المؤسسي.
    " Exiger la dénonciation et la condamnation du recours systématique au viol et à d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes délibérément utilisés comme instrument de guerre et de nettoyage ethnique et veiller à ce que toute l'assistance requise soit fournie aux victimes de ces sévices en vue de leur rétablissement physique et psychologique; " (par. 145 c)) UN " الحث على كشف وإدانة الممارسة المنظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية إلى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنياً ونفسياً " ؛ )الفقرة ٥٤١)ج((
    Un tel recours systématique à la peine de mort devrait être abordé dans le contexte tenant à la persistance des violations des droits de l'homme, notamment l'oppression des libertés politiques et des violations des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses et ethniques. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذا اللجوء المنهجي إلى فرض عقوبة الإعدام من منظور استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك قمع الحريات السياسية وانتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية والعرقية.
    b) Le recours systématique aux casernes pour les détenus en attente de jugement ou en détention provisoire; UN (ب) اللجوء بصورة منتظمة إلى إيداع المحتجزين في ثكنات الجيش بانتظار المحاكمة، أو إلى
    v) Le recours systématique à la détention provisoire prolongée peut ouvrir la voie à la corruption. Il ne faudrait y recourir que s'il n'existe aucune autre solution raisonnable pour éviter que l'inculpé ne s'enfuie ou ne mette en danger la société; UN (ت) نظرا إلى أن الاستخدام الممنهج للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة قد يفتح الباب أمام الفساد، لا ينبغي ألا يُلجأ إليه إلا عند انتفاء البديل المعقول الذي يمكن عن طريق التصدي لاحتمالات الهرب أو درء خطر يتهدد المجتمع.
    La nouvelle démarche envisagée supposait d'abandonner la notion de mécanisme permanent et de la remplacer par une formule plus souple reposant sur une plus large utilisation des technologies de l'information et de la communication, le recours systématique à des chefs de projet, et l'examen et l'évaluation périodiques de tous les accords de coordination en vue de réévaluer les besoins, la demande, les méthodes de travail, etc. UN وتشمل هذه النُهج الابتعاد عن مفهوم الأجهزة الدائمة إلى مفهوم يتميز بالمزيد من المرونة واستخدام تكنولوجيا الإعلام والاتصال والاستخدام المنتظم لمديري المهام والاستعراض والتقييم الدوريين لجميع ترتيبات التنسيق بغرض إعادة تقييم الحاجة والطلب وأساليب العمل ... الخ.
    Sur le plan institutionnel, d'importantes difficultés font encore obstacle à la création de mécanismes permettant d'assurer le suivi et la transparence, à la mise à disposition et à l'utilisation efficace de ressources spécialisées en la matière et au recours systématique à l'analyse des sexospécificités pour élaborer les politiques et programmes. UN وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    49. Des progrès ont toutefois été faits grâce aux exhumations effectuées dans les fosses communes ou individuelles clandestines, qui témoignent du recours systématique aux disparitions forcées par les groupes paramilitaires, notamment dans les départements de Sucre, de Magdalena, de la Guajira, du Norte de Santander et du Putumayo. UN 49- ويشكل استخراج الرفات من القبور السرية الفردية أو الجماعية خطوة مهمة إلى الأمام كشفت عن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري من قبل الجماعات شبه العسكرية النشيطة في سوكري وماكدالينا وغواخيرا ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو، من بين مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more