"recouvrables" - Translation from French to Arabic

    • التي يمكن استردادها
        
    • القابلة للتحصيل
        
    • المحصلة
        
    • قابلة للتحصيل
        
    • المشكوك فيها
        
    • الواجب استردادها
        
    • القابلة للاسترداد
        
    • النظر عن إمكانية تحصيلها
        
    • تأخر سدادها
        
    • أموال يمكن تحصيلها
        
    • قابلة للاسترداد
        
    • في تحصيلها
        
    • إمكانية استعادة
        
    • القابلة للتحقيق
        
    • النظر عن إمكانية التحصيل
        
    Communication de l'information relative aux avances recouvrables localement UN الإبلاغ عن السلف التي يمكن استردادها محليا
    Améliorer le contrôle des avances recouvrables localement UN أن يُحسّن رصد السُلف التي يمكن استردادها محليا
    Provision pour comptes à recevoir non recouvrables UN رصد اعتماد لتغطية الحسابات المستحقة القبض غير القابلة للتحصيل
    À déduire : provision pour contributions à recevoir non recouvrables UN ناقصا: اعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة
    * Les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. UN * تتعلق المبالغ المشطوبة في المقام الأول بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها.
    Réserve pour les contributions annoncées non recouvrables et inscription en pertes et profits UN الاحتياطي المتعلق بالتبرعات المستحقة المشكوك فيها والمبالغ المشطوبة
    Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé à la MINUL d'effectuer à intervalles réguliers le suivi des sommes dues par les compagnies de transport aérien au titre des frais de carburant recouvrables. UN كان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تجري البعثة متابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    Bureau pour le Moyen-Orient : passer en revue toutes les avances recouvrables localement afin de s'assurer qu'il existe pour chacune des pièces justificatives. UN أن يستعرض مكتب الشرق الأوسط جميع السلف التي يمكن استردادها محلياً للتأكد من وجود الوثائق الثبوتية
    Avances recouvrables localement : soldes créditeurs UN الأرصدة الدائنة للسُّلف التي يمكن استردادها محليا
    Les petits montants recouvrables sont traités en conséquence systématiquement, sans qu'aucune dépense supplémentaire ne doive être engagée. UN تُعالج الآن المبالغ الصغيرة التي يمكن استردادها تبعا لذلك كمسألة روتينية، دون تكبد أية تكاليف إضافية.
    Il a également noté que le siège n'exerçait qu'un contrôle limité sur les avances recouvrables localement. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن المقر لديه ضوابط رصد محدودة على السلف التي يمكن استردادها محلياً.
    Le solde de 5 millions de dollars du compte intitulé Provision pour contributions à recevoir non recouvrables est demeuré inchangé depuis que ce compte a été créé en 1997. UN لم يتغير رصيد اعتماد التبرعات غير القابلة للتحصيل البالغ 5 ملايين دولار منذ إنشائه في عام 1997.
    La provision de 5 millions de dollars initialement constituée au titre des contributions à recevoir non recouvrables doit donc être revue. Biens fonciers UN وبالتالي، يلزم إعادة النظر في الاعتماد الأولي البالغ 5 ملايين دولار للتبرعات غير القابلة للتحصيل.
    Provision pour contributions à recevoir non recouvrables UN اعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض غير القابلة للتحصيل
    Provision pour contributions à recevoir non recouvrables UN اعتماد تغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة
    À déduire : Provisions pour contributions à recevoir non recouvrables UN مطروحا منها: اعتماد تغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة
    Augmentation de la provision pour contributions à recevoir non recouvrables UN الزيادة في اعتماد تغطية التبرعات المستحقة القبض غير المحصلة
    En 2011, l'UNICEF a également créé une provision pour les comptes à recevoir non recouvrables. UN وفي عام 2011، أنشات اليونيسيف اعتمادا لتغطية الحسابات المستحقة القبض الغير قابلة للتحصيل.
    Or, de 2000 à 2005, des sommes d'un montant total de 30 980 000 dollars ont été passées par profits et pertes et déduites des recettes en tant que contributions non recouvrables. UN لكن في الفترة من 2000 إلى 2005، شُطبت مبالغ إجماليها 30.98 مليون دولار من الإيرادات بوصفها تبرعات غير قابلة للتحصيل.
    Réserve pour les contributions annoncées non recouvrables et inscription en pertes et profits UN الاحتياطي المتعلق بالتبرعات المستحقة المشكوك فيها والمبالغ المشطوبة
    Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé à la MINUL d'effectuer à intervalles réguliers le suivi des sommes dues par les compagnies de transport aérien au titre des frais de carburant recouvrables. UN 273 - وكان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تجري البعثة متابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    Ces pourcentages sont susceptibles de varier légèrement en fonction du montant effectif des dépenses recouvrables et des dépenses autorisées pour un exercice biennal. UN وسوف تختلف هذه النسبة المئوية اختلافا طفيفا تبعا للمقادير الفعلية لكلتا التكاليف القابلة للاسترداد والنفقات المسموح بها في أي فترة من فترات السنتين.
    c Y compris les contributions non acquittées, qu'elles soient ou non recouvrables. UN )ج( تشمل الاشتراكات المقررة غير المسددة بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها.
    Le Comité a recommandé à l'UNICEF, qui en est convenu, a) d'examiner toutes les avances non remboursées pour savoir lesquelles sont recouvrables, et b) de réduire le montant des avances personnelles recouvrables consenties depuis plus de 24 mois. UN 44 - أوصى المجلس، ووافقت اليونيسيف على (أ) استعراض إمكانية استعادة جميع السلف غير المسددة والسعي إلى استعادتها؛ و (ب) تخفيض حجم السلف الشخصية التي تأخر سدادها أكثر من 24 شهرا.
    On a demandé si les contributions à recevoir avant 1999 et pour 1999 étaient recouvrables et si la provision de 5 millions de dollars était suffisante : la Directrice générale adjointe a répondu que les donateurs de l'UNICEF étaient de bons payeurs et que, selon elle, la provision de 5 millions de dollars était réaliste. UN 37 - وردا على استفسار حول ما إذا كانت التبرعات قيد التحصيل بالنسبة لفترة ما قبل عام 1999 وبالنسبة لعام 1999 هي أموال يمكن تحصيلها وما إذا كان مبلغ الـ 5 ملايين دولار مبلغا كافيا، قالت نائبة المديرة التنفيذية إن سجل الجهات التي تمنح أموالا لليونيسيف سجل مشرف، ورأت أن مبلغ الـ 5 ملايين دولار هو مبلغ واقعي.
    À l'issue de cette analyse, des demandes de passation en pertes pourront être faites pour les montants considérés comme non recouvrables. UN ونتيجة لهذا التحليل، يمكن أن تصدر طلبات شطب المبالغ التي لم تعد تعتبر قابلة للاسترداد.
    41. Le Comité a constaté que le secrétariat de la Caisse n'avait pas envisagé de créer une provision pour les trop-payés dont il était douteux, à la date du rapport, qu'ils seraient recouvrables, car elle n'avait pas de règle comptable ni de mécanisme prévoyant l'annulation des trop-payés non remboursés. UN 41 - لاحظ المجلس أن أمانة الصندوق لم تنظر في تخصيص اعتماد لتغطية الديون المشكوك في تحصيلها فيما يتعلق بالمبالغ الزائدة التي يشك في إمكانية تحصيلها في تاريخ الإبلاغ، باعتبار أنه ليس لدى الصندوق سياسة محاسبية أو آلية للنظر في تعطيل المدفوعات الزائدة المستحقة لفترة طويلة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que l’UNICEF constitue une réserve pour les contributions annoncées non recouvrables de façon à comptabiliser avec exactitude ses actifs réalisables. UN ١٨٣ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن تنشئ اليونيسيف احتياطيا للتبرعات المستحقة المشكوك فيها لضمان الكشف الدقيق عن أصولها القابلة للتحقيق.
    c Y compris les contributions non reçues, qu'elles soient ou non recouvrables. UN (ج) يشمل اشتراكات مقررة غير مدفوعة بصرف النظر عن إمكانية التحصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more