"recouvrement de l'impôt" - Translation from French to Arabic

    • تحصيل الضرائب
        
    • جباية الضرائب
        
    • التحصيل الضريبي
        
    • لتحصيل الضرائب
        
    • تحصيل الإيرادات
        
    • بتحصيل الضرائب
        
    • جمع الإيرادات المحلية
        
    • جمع الضرائب
        
    • الضرائب وتحصيلها
        
    • وجباية الضرائب
        
    43. Un autre problème concerne le recouvrement de l'impôt. UN 43- وتتمثل مشكلة أخرى في كيفية ضمان تحصيل الضرائب.
    Par ailleurs, dans certains cas, des considérations administratives peuvent ne pas justifier une assistance à un autre État en matière de recouvrement de l'impôt ou, de même, la limiter. UN وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً.
    - poursuite de la réforme du système fiscal et amélioration du recouvrement de l'impôt. UN - إجراء مزيد من التعديلات على نظام الضرائب وزيادة فعالية نظام جباية الضرائب.
    Pour résoudre ce dilemme, ces pays devront s'attacher davantage à améliorer le recouvrement de l'impôt et l'administration fiscale. UN ولمعالجة هذه المعضلة، يتعين على هذه البلدان أن تولي اهتماما أكبر لتحسين جباية الضرائب وإدارتها.
    Les gouvernements devraient redoubler d'efforts pour élargir l'assiette fiscale et améliorer le recouvrement de l'impôt afin d'assurer l'adéquation des recettes et des dépenses publiques. UN وينبغي للحكومات أن تبذل جهودا إضافية لتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين التحصيل الضريبي لضمان مستويات إيراد كافية للنفقات العامة.
    En cas de poursuites judiciaires aux fins du recouvrement de l'impôt, le délai de prescription prend fin. UN وينهي الشروع في إجراءات المحكمة لتحصيل الضرائب فترة التقادم الواجبة التطبيق.
    On estime également que l'intégration d'un plus grand nombre de personnes dans le secteur financier formel a un effet bénéfique sur le recouvrement de l'impôt. UN ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب.
    Tout gouvernement devait recourir à l'impôt pour subvenir à ses dépenses; aussi espérait-il que l'Autorité palestinienne renforcerait progressivement sa capacité de recouvrement de l'impôt. UN وأوضح أن أية حكومة تحتاج الى الدعم من خلال تحصيل الضرائب ولذلك فقد أعرب عن أمله في أن تتمكن السلطة الفلسطينية بصورة تدريجية من تعزيز قدرتها على تحصيل الضرائب.
    Tout gouvernement devait recourir à l'impôt pour subvenir à ses dépenses; aussi espérait-il que l'Autorité palestinienne renforcerait progressivement sa capacité de recouvrement de l'impôt. UN وأوضح أن أية حكومة تحتاج الى الدعم من خلال تحصيل الضرائب ولذلك فقد أعرب عن أمله في أن تتمكن السلطة الفلسطينية بصورة تدريجية من تعزيز قدرتها على تحصيل الضرائب.
    La faiblesse du niveau de discipline fiscale et de recouvrement de l’impôt ayant désormais un caractère chronique, on comprend à quelles difficultés l’État se heurte. UN وبالنظر إلى ما أصاب النظام المالي ونظام تحصيل الضرائب من تدهور بسبب ما بهما من علل مزمنة، يتضح لنا حجم الصعوبات التي تعانيها الدولة في تصريف شؤونها.
    La Fédération de Russie a pris plusieurs mesures décisives pour améliorer le recouvrement de l’impôt, et a notamment renoncé à la pratique des règlements en nature pour acquitter les arriérés et des actions engagées spectaculairement contre les gros débiteurs d’impôts. UN واتخذ الاتحاد الروسي خطوات رئيسية لتحسين تحصيل الضرائب بما في ذلك وضع حد للترتيبات غير النقدية لتصفية المتأخرات واتخاذ إجراءات ضد كبار المدينين للضرائب المعروفين.
    Cependant, les efforts de recouvrement de l'impôt ne devaient pas nécessairement être circonscrits à l'intérieur des frontières nationales. UN إلا أن جباية الضرائب لا تنحصر بالضرورة داخل الحدود الوطنية.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer d'élaborer une politique fiscale suffisante et socialement juste qui améliore le recouvrement de l'impôt afin de pouvoir affecter de plus amples ressources à la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعمّق في استحداث سياسة ضريبية ملائمة وعادلة اجتماعياً تضمن تحسين مستوى التحصيل الضريبي في البلد، بغية زيادة توفير الموارد المرصودة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le sous-développement de leurs systèmes de recouvrement de l'impôt et l'évasion fiscale généralisée, surtout de la part du nouveau secteur privé, les empêchent d'accroître leurs recettes fiscales. UN وتحول النظم المتخلفة لتحصيل الضرائب واتساع التهرب من الضرائب ولا سيما من جانب القطاع الخاص الجديد، دون زيادة إيرادات الضرائب.
    Les recettes fiscales devraient augmenter cette année d'un peu plus de 1 % du produit intérieur brut (PIB) en raison de l'élimination de certaines franchises douanières et de l'amélioration du recouvrement de l'impôt. UN ويتوقع زيادة مجموع الإيرادات الضريبية بنسبة تزيد قليلاً عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي هذا العام نظرا لإلغاء بعض الإعفاءات الجمركية وتحسين تحصيل الإيرادات.
    5) S'il incombait aux pays à revenu intermédiaire eux-mêmes de mettre en place un tel système fiscal, les donateurs pourraient apporter leur contribution en fournissant une assistance technique active et en soutenant le renforcement des institutions chargées du recouvrement de l'impôt et de la gestion du budget de l'État. UN (5) ورغم أن مهمة إرساء مثل هذا النظام الضريبي تقع على عاتق البلدان المتوسطة الدخل ذاتها، فقد ارتئي أن بإمكان المانحين الإسهام في ذلك عن طريق تكثيف المساعدة التقنية والدعم المقدم لتعزيز المؤسسات المكلّفة بتحصيل الضرائب وإدارة الميزانية.
    Il est essentiel que le pays renforce le recouvrement de l'impôt et améliore la gouvernance. UN ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة.
    En conséquence, ces pays se sont employés à élargir leur assiette fiscale et améliorer le recouvrement de l’impôt. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان تعمل بنشاط على توسيع قاعدتها المالية وتحسين نظم جمع الضرائب فيها.
    De même, pour améliorer l'efficacité et le rendement de l'administration fiscale, de nombreux pays exécutent des programmes visant à remanier de fond en comble et à améliorer le fonctionnement d'institutions concernées par le calcul, la collecte et la mise en recouvrement de l'impôt. UN وبالمثل، ولتعزيز جدوى الادارة الضريبية وفعاليتها، تقوم عدة بلدان بتنفيذ برامج تهدف الى إدخال إصلاح شامل على المؤسسات المعنية بتقدير الضرائب وتحصيلها وتطبيق نظمها وتحسين سير تلك المؤسسات.
    La République dominicaine reconnaît la nécessité de la transparence dans l'utilisation des fonds publics, d'un meilleur système de recouvrement de l'impôt et de meilleurs services publics. UN واختتم قائلا إن الجمهورية الدومينيكية تقر بالحاجة إلى ضمان الشفافية في استخدام الأموال العامة وجباية الضرائب وتقديم الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more