"recouvrement du produit" - Translation from French to Arabic

    • استرداد عائدات
        
    • لاسترداد عائدات
        
    • تحصيل العائدات
        
    • استرداد العائدات المتأتّية
        
    • باسترداد عائدات
        
    Il leur a demandé de lui communiquer des informations sur les affaires de recouvrement du produit de la corruption nées dans leur pays ou l'impliquant. UN وطلبت إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن قضايا استرداد عائدات الفساد التي نشأت في ولايتها القضائية أو كانت ذات صلة بها.
    Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. UN كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم.
    Certains États ont, en outre, fait part des bons résultats obtenus en matière de recouvrement du produit du crime. UN كما أفادت الدول عن تحقيق نجاحات في استرداد عائدات متأتية من جرائم.
    Les participants ont donc recommandé que tous les États adoptent les mesures nécessaires pour faciliter le recouvrement du produit de la corruption, directement ou grâce à la coopération internationale. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بأن تعتمد كافة الدول التدابير اللازمة لاسترداد عائدات الفساد، بوسائل مباشرة ومن خلال التعاون الدولي.
    Le présent Guide suit la pratique relative aux engagements de garantie indépendants et recommande que la réalisation de la sûreté soit limitée au recouvrement du produit lorsque celui-ci a été payé (voir A/CN.9/631, recommandation 170). UN ويتّبع هذا الدليل الممارسة المتصلة بالتعهد المستقل، ويوصي بقصر إنفاذ الحق الضماني على تحصيل العائدات بعد أن تكون قد سدّدت (انظر التوصية 170 في الوثيقة A/CN.9/631).
    L'UNODC collabore avec le Groupe de travail sur la corruption de l'OCDE en vue de promouvoir les mécanismes de recouvrement du produit de la corruption. Dans ce cadre, une première étude conjointe d'évaluation quantitative de ce produit devrait être publiée fin 2011. UN ويجري التعاون مع الفريق العامل المعني بالرشوة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تعزيز آليات استرداد العائدات المتأتّية من الرشوة، وقد اتخذت خطوة أولى في هذا الاتجاه هي إجراء دراسة مشتركة حول تقدير حجم العائدات المتأتّية من الرشوة يتوقّع أن تنشر في أواخر عام 2011.
    Pour renforcer la collaboration au niveau international dans les domaines de l'enquête et de la poursuite des infractions de corruption, ainsi que du recouvrement du produit de la corruption, le Groupe a, en outre, approuvé les Principes de haut niveau sur l'entraide judiciaire. UN وبغية تعزيز التعاون الدولي في مجال التحقيق ومقاضاة جرائم الفساد وكذلك استرداد عائدات الفساد، وافق الفريق أيضاً على المبادئ الرفيعة المستوى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    6. Les recommandations suivantes ont été formulées sur le point " recouvrement du produit du crime " : UN 6- قُدّمت التوصيات التالية بشأن المسألة المعنونة " استرداد عائدات الجريمة " :
    La Conférence des États parties a également vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN أما مؤتمر الدول الأطراف فقد حثّ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    La Conférence a encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite pourraient faciliter le recouvrement du produit de la corruption. UN وحثّ المؤتمرُ أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    20. L’Administration devrait établir un rythme plus rapide pour le transfert du produit des ventes des comités nationaux de l’UNICEF afin d’améliorer le taux de recouvrement du produit de ces ventes. UN 20 - تضع الإدارة فاصلا زمنيا أكثر تواترا لتحويل عائدات المبيعات إلى اليونيسيف من اللجان الوطنية، لتحسين معدلات استرداد عائدات المبيعات.
    15. La Conférence a vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN 15- وحثّ المؤتمر على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    14. La Conférence des États parties a également vivement encouragé la poursuite d'études et d'analyses portant sur la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite facilitaient le recouvrement du produit de la corruption. UN 14- وحثّ مؤتمر الدول الأطراف أيضا على مواصلة دراسة وتحليل الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية وتدابير نقل عبء الإثبات وفحص الأطر الخاصة بالإثراء غير المشروع أن تسهل استرداد عائدات الفساد.
    Il vise à aider les praticiens à s'attaquer aux problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et aux problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs et présente les techniques et procédures facilitant le recouvrement du produit de la corruption; UN وهو يرشد الاختصاصيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات في تصديهم للتحديات الاستراتيجية والتنظيمية والتحقيقاتية والقانونية التي يواجهونها في هذا المجال، ويبيِّن التقنيات والإجراءات التي تيسِّر استرداد عائدات الفساد؛
    L'UNODC et la Banque mondiale jouissent du statut d'observateur auprès du Groupe de travail sur la corruption et examineront le traitement du recouvrement du produit de la corruption lors de la troisième phase du processus d'évaluation et des discussions sur les questions opérationnelles. UN ويتمتّع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي بمركز المراقب لدى الفريق العامل المعني بالرشوة وسيتابعان مسألة التعامل مع استرداد عائدات الرشوة في الجولة الثالثة من عملية الاستعراض وفي المناقشات حول المسائل التنفيذية.
    Elle a aussi vivement encouragé l'étude et l'analyse, entre autres, des résultats des mesures de recouvrement d'avoirs et, selon qu'il conviendra, de la façon dont les présomptions légales, les mesures tendant à renverser la charge de la preuve et l'examen des schémas d'enrichissement illicite pourraient faciliter le recouvrement du produit de la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، حثّ المؤتمر على دراسة وتحليل أمور عديدة منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات وعند الاقتضاء الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تُيسِّر استرداد عائدات الفساد.
    En outre, une telle procédure permet une action civile même contre des tierces parties, par exemple des personnes ayant facilité un acte de corruption, et de choisir librement la juridiction devant laquelle sera demandé le recouvrement du produit de l'infraction. UN إضافة إلى ذلك، فانه يتيح الامكانية لرفع دعوى مدنية حتى على أطراف ثالثة، كالذين يقومون مثلا بتسهيل اقتراف جرم ذي صلة بالفساد، وكذلك يتيح الحرية في اختيار الولاية القضائية التي يمكن فيها متابعة قضية استرداد عائدات الجريمة.
    Il a préconisé une solution consensuelle en ce qui concerne le paragraphe 9 de l'article 53, qui était extrêmement important pour les pays en développement cherchant à obtenir la coopération internationale la plus large, en particulier le recouvrement du produit de la corruption, même en l'absence de double incrimination. UN ودعا إلى ايجاد حل يستند إلى توافق الآراء بشأن الفقرة 9 من المادة 53، التي لها أهمية قصوى لدى البلدان النامية التي تلتمس أكبر قدر من التعاون الدولي، ولا سيما استرداد عائدات الفساد، حتى في غياب ازدواجية التجريم.
    Évoquant les dispositions novatrices sur le recouvrement des avoirs dans la Convention contre la corruption, il a insisté sur la nécessité de compléter ce cadre juridique par une assistance technique pour renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale et leur permettre ainsi d'assurer le recouvrement du produit de la corruption. UN وأشار إلى ما تتضمّنه اتفاقية مكافحة الفساد من أحكام مبتكرة بشأن استرداد الموجودات، فشدّد على ضرورة تكميل ذلك الإطار القانوني بمساعدة تقنية تُوجّه نحو تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على التصدّي بنجاح لاسترداد عائدات الفساد.
    5. Afin de faciliter le recouvrement du produit d'infractions établies conformément à la présente Convention, les États Parties peuvent coopérer en se communiquant les noms d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. UN 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف.
    Le Guide suit la pratique relative aux engagements de garantie indépendants et recommande que la réalisation de la sûreté soit limitée au recouvrement du produit lorsque celui-ci a été payé (voir la recommandation 172). UN ويتّبع هذا الدليل الممارسة المتصلة بالتعهّد المستقل، ويوصي بقصر إنفاذ الحق الضماني على تحصيل العائدات بعد أن تكون قد سدّدت (انظر التوصية 172).
    24. L'assistance apportée à travers l'Initiative StAR pour des affaires de recouvrement d'avoirs consistera à donner des conseils et à faciliter le processus, à tout moment de ce dernier, à savoir de l'ouverture de l'enquête jusqu'au recouvrement du produit de la corruption à l'issue du jugement. UN 24- تقدِّم المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، بصفة استشارية وتيسيرية، مساعدات متعلقة بقضايا محدَّدة في أيِّ مرحلة من مراحل عملية استرداد الموجودات، أي منذ بدء التحقيق وحتى استرداد العائدات المتأتّية من الفساد بموجب حكم قانوني.
    Il leur a demandé de lui communiquer des informations sur les affaires de recouvrement du produit de la corruption nées dans leur pays où l'impliquant. UN وطلبت الأمانة إلى الحكومات أن تقدم معلومات عن القضايا المتعلقة باسترداد عائدات الفساد التي تنشأ في ولاياتها القضائية أو تمس تلك الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more