"recruté localement" - Translation from French to Arabic

    • المعينين محليا
        
    • المحليين
        
    • الرتبة المحلية
        
    • معين محليا
        
    • المعينون محليا
        
    • المحليون
        
    • المعينين محلياً
        
    • المستقدمين محليا
        
    • معينين محليا
        
    • المعينة محليا
        
    • المعيّنين محلياً
        
    • الدوليين والمحليين
        
    • محليا في
        
    • يتم توظيفهم محلياً
        
    Le montant prévu correspond à environ 432 heures supplémentaires pour le personnel recruté localement et est calculé d'après les barèmes des traitements locaux. UN يغطي المبلغ المقترح حولي ٤٣٢ ساعة عمل إضافي للموظفين المعينين محليا ويستند الى جداول المرتبات المحلية
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    M. Hosang ajoute que le montant des contributions du personnel recruté localement a été indiqué, dans un souci d'harmonisation, au même titre que le montant des traitements et des dépenses UN وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة.
    Les traitements du personnel international en mission et du personnel recruté localement, ainsi que les dépenses communes de personnel connexes ont donc été imputés sur l'assistance temporaire. UN وكانت اﻷجور والتكاليف العامة للموظفين الدوليين القائمين بالبعثات والموظفين المحليين تحمﱠل على بند المساعدة المؤقتة.
    Celle-ci comprend une diminution nette de 15 postes d'administrateurs recrutés sur le plan international et de 23 postes de personnel recruté localement au siège. UN ويشمل التقليص الصافي تخفيض ١٥ وظيفة من الفئة الفنية الدولية و ٢٣ وظيفة من الرتبة المحلية في المقر.
    Il faut en outre un commis/dactylographe recruté localement pour assurer des travaux de bureau et de secrétariat pour le juriste et le fonctionnaire de l'information. UN ومطلوب أيضا موظف كاتب - طابع معين محليا لتقديم الخدمات الكتابية وخدمات السكرتارية للموظف القانوني ولموظف اﻹعلام.
    Les membres de ce personnel, dont les noms sont communiqués au Représentant spécial du Secrétaire général, ne comprennent pas le personnel recruté localement. UN ولا يشمل هؤلاء الأفراد، الذين تُبلغ أسماؤهم إلى الممثل الخاص للأمين العام، الأفراد المعينون محليا.
    Elle avait par ailleurs prié son secrétariat d'étudier la méthode de calcul du montant de la prime de danger pour le personnel recruté localement. UN وكانت اللجنة طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا.
    Cette question porte sur l'examen des méthodes d'enquête sur les salaires du personnel recruté localement. UN تتعلق هذه المسألة باستعراض منهجيات استقصاء المرتبات للموظفين المعينين محليا.
    C'est en ce qui concerne le personnel des organisations non gouvernementales humanitaires et le personnel recruté localement que l'on est dans le doute quant au champ d'application de la Convention. UN وتمس الشكوك المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية الأفراد التابعين للمنظمات الإنسانية غير الحكومية والأفراد المعينين محليا.
    Audit du régime d'assurance maladie offert au personnel recruté localement et aux administrateurs recrutés sur le plan national UN مراجعة حسابات خطة التأمين الصحي المقدم إلى الموظفين المعينين محليا والموظفين الوطنيين
    Comme on le voit à l'annexe III, le taux de vacance de postes moyen par rapport aux effectifs autorisés était de 40 % pour le personnel international et de 63 % pour le personnel recruté localement. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، بلغ متوسط معدل الشواغر في رتب ملاك الوظائف المأذون به ٤٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦٣ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    L'incidence financière est considérable pour l'Office puisque les traitements des membres de son personnel recruté localement sont calés sur ceux des employés du secteur public. UN وبما أن أجور موظفي الأونروا المحليين يجري تحديدها وفقا لرواتب القطاع العام، فإن أثر ذلك ماليا على الأونروا كبير.
    Il existe aussi un besoin critique d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies recruté localement dans chaque province et de commencer à constituer l'élément national de la Section de la sécurité en Iraq. UN وهناك أيضاً حاجة ملحّة تتمثل في ضرورة توفير الدعم الأمني لموظفي الأمم المتحدة المعينين محلياً في كل محافظة من المحافظات، والشروع في بناء عنصر الموظفين المحليين من قسم الأمن في العراق.
    Les montants que l'UNICEF versait à la Caisse des pensions au titre des cotisations de retraite du personnel recruté localement étaient encore fondés sur des chiffres estimatifs calculés mensuellement. UN فما زالت المدفوعات التي تسددها اليونيسيف إلى الصندوق عن اشتراكات الموظفين المحليين تستند إلى تقديرات شهرية.
    17. Pour la période de 12 mois visée par le présent rapport, le projet de tableau d'effectifs comportait 1 198 postes, dont 155 d'administrateur ou de fonctionnaire de rang supérieur, 190 d'agent du Service mobile, 123 d'agent des services généraux, 9 d'agent du Service de sécurité et 721 d'agent recruté localement. UN ٧١ - كان ملاك الموظفين المقترح يتكون من ٨٩١ ١ وظيفة، منها ٥٥١ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها، و ٠٩١ وظيفة من وظائف الخدمة الميدانية، و ٣٢١ وظيفة من فئة الخدمات العامة، و ٩ من وظائف خدمات اﻷمن، و ١٢٧ وظيفة من الرتبة المحلية لفترة اﻟ ٢١ شهرا المشمولة بالتقرير.
    Un assistant à la sécurité (recruté localement), Bureau de la coordination de la sécurité sur le terrain, sous-groupe de l'analyse de l'information sur la sécurité, Arbil UN مساعد لشؤون الأمن (الرتبة المحلية) وحدة تنسيق الأمن الميداني، الوحدة الفرعية لتحليل المعلومات الأمنية، أربيل
    36. Lors d'un accident de la circulation survenu dans l'exercice de ses fonctions, un membre du personnel recruté localement a vu son immunité contestée par les autorités marocaines. UN ٣٦ - فقد شككت السلطات المغربية في مدى تمتع موظف معين محليا بالحصانة في حالة حادث مرور أثناء أداء مهامه الرسمية.
    Le personnel et le personnel recruté localement respectent la législation applicable au Kosovo. UN يحترم الأفراد والأفراد المعينون محليا القوانين الواجبة التطبيق في كوسوفو.
    Le courage et le dévouement des agents qui participent, souvent au péril de leur vie, à des opérations d'aide humanitaire sont salués, et spécialement ceux du personnel recruté localement. UN ويشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات الإنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة، ولا سيما الموظفون المحليون.
    Pour ce faire, le Secrétariat pourrait envisager d'avoir recours à la catégorie des services de sécurité pour faire une distinction entre les agents de sécurité recrutés localement et les autres membres du personnel administratif recruté localement. UN ولتحقيق ذلك ربما تنظر الأمانة العامة في استخدام فئة وظائف خدمات الأمن للتمييز بين موظفي الأمن المستقدمين محليا والموظفين الإداريين الآخرين المستقدمين محليا.
    :: Deux membres du personnel recruté localement de l'ambassade de Namibie à Cuba, qui étaient en poste depuis longtemps, et leurs épouses ont effectué une visite en Namibie. UN :: زيارة إلى ناميبيا أجراها موظفان وزوجاهما عملا لفترة طويلة كموظفين معينين محليا في السفارة الناميبية في كوبا؛
    Barème des traitements recommandé pour les agents des services généraux et du personnel recruté localement en poste à Rome UN جدول المرتبات الصافية الموصى به لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المعينة محليا في روما
    Ce besoin ne peut être satisfait que par une utilisation accrue du personnel recruté localement de la Section dans chaque centre opérationnel des Nations Unies et chaque province iraquienne. UN ولا يمكن تلبية هذا المطلب إلاّ من خلال زيادة الاستعانة بالموظفين المعيّنين محلياً بقسم الأمن في العراق في كل مركز من مراكز الأمم المتحدة وكل محافظة من المحافظات في جميع أنحاء العراق.
    du personnel civil recruté sur le plan international et du personnel civil recruté localement pour la période allant du 22 avril au 22 octobre 1994 25 Français UN الوزع المزمع والفعلــــي للمراقبين العسكرييـــن والموظفين المدنييــن الدوليين والمحليين للفترة من ٢٢ نيسان/ابريل الى ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤
    13. Elle est préoccupée en particulier par la situation du personnel recruté localement. UN 13- ويعرب الاتحاد بوجه الخصوص عن قلقه إزاء حالة موظفي الأمم المتحدة الذين يتم توظيفهم محلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more