"recruté par" - Translation from French to Arabic

    • الذين تعينهم
        
    • الذي عينته
        
    • المعينين عن
        
    • تمّ تدريبكَ من قبل
        
    • الذين تستخدمهم
        
    • استقدم بموجب
        
    • استعانت به
        
    • جندته
        
    • بتجنيده
        
    Ce secrétariat devrait disposer d’un bureau dûment équipé, ainsi que du personnel nécessaire, qui serait recruté par l’Association mais rémunéré par le Tribunal. UN ويجب أن تضم هذه الأمانة مكتبا كامل التجهيز، مع توفير الموظفين المناسبين الذين تعينهم الرابطة، وتدفع المحكمة أجورهم.
    Le personnel recruté par le Tribunal sur le plan local et payé à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes qu'il accomplit en sa qualité officielle pour le Tribunal (y compris ses paroles et écrits), même après que son engagement au service du Tribunal a pris fin. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويتقاضون أجرهم بالساعة الحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل. ويستمر التمتع بهذه الحصانة بعد انتهاء الخدمة لدى المحكمة.
    Le personnel recruté par la Cour localement et rémunéré à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par lui en sa qualité officielle (y compris ses paroles et écrits) pour le compte de la Cour. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية.
    À la fin de 2004, le conseiller en réglementation des télécommunications recruté par le Gouvernement a visité le territoire et a tenu une série de réunions avec les divers acteurs du secteur. UN وفي أواخر عام 2004، قام مستشار تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي عينته الحكومة بزيارة الإقليم وعقد سلسلة من الاجتماعات مع مختلف أصحاب المصلحة في هذا القطاع.
    La proportion des femmes parmi le personnel recruté par la voie du CNR est de 56,8 %. UN فنسبة الموظفات بين المعينين عن طريق تلك الامتحانات تبلغ 56.8 في المائة.
    Tu as été élevé dans une ferme et recruté par les ingénieurs. Open Subtitles لقدْ تمت تنشئتكَ في محطة الحقل و تمّ تدريبكَ من قبل المهندسين
    Toutefois, les membres du personnel local recruté par la FIAS : UN ولكن الأفراد المحليين الذين تستخدمهم القوة سيتمتعون:
    Le personnel recruté par le Tribunal sur le plan local et payé à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes qu'il accomplit à titre officiel pour le Tribunal (y compris ses paroles et écrits). UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويكلفون بالعمل بالساعة حصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل يؤدونه بصفتهم الرسمية التي يعملون بها في المحكمة.
    En clair, le paragraphe 3 du dispositif veut simplement dire que le Secrétaire général devrait s'assurer que le personnel recruté par l'ONU connaisse deux langues officielles de l'ONU. UN وإذا أعدت صياغة ما تقوله الفقرة ٣ بلغة سهلة فهو ببساطة أن علــــى اﻷمين العام أن يكفل ضرورة أن يعرف الموظفون الذين تعينهم اﻷمم المتحـدة لغتين من اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Le personnel recruté par la Cour localement et rémunéré à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par lui en sa qualité officielle (y compris ses paroles et écrits) pour le compte de la Cour. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    Le personnel recruté par la Cour localement qui n'est pas couvert par l'article 16 jouit de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par lui en sa qualité officielle (y compris ses paroles et écrits) pour le compte de la Cour. UN يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة 16 الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة.
    À l'exception du Greffier, qui est un fonctionnaire de l'ONU, les conditions d'emploi du personnel évoquées ci-dessus s'appliquent uniformément à tout le personnel recruté par le Tribunal. UN 20 - وباستثناء مسجل المحكمة، الذي هو من موظفي الأمم المتحدة، تنطبق أحكام وشروط خدمة الموظفين على النحو المبين أعلاه بشكل موحد على جميع الموظفين الذين تعينهم المحكمة.
    La délégation du Japon voudrait appeler l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution, dans lequel l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de s'assurer que le personnel recruté par les différents organes de l'Organisation maîtrise et utilise au minimum une des six langues officielles en plus d'une langue de travail du Secrétariat. UN يود وفد اليابان أن يسترعي انتبـــاه الجمعية إلى الفقرة ٣ من مشروع القرار التي تطلب فيها الجمعيـــة العامة إلى اﻷمين العام التحقق من أن الموظفين الذين تعينهم مختلف هيئات المنظمة يتقنون ويستعملون على اﻷقل إحدى اللغات الرسمية الست باﻹضافة إلى إحدى لغتي العمل في اﻷمانة العامة.
    Ainsi, l'enquêteur recruté par le TPIY pour aider le Greffe à enquêter sur les allégations de partage d'honoraires devrait prendre ses fonctions le 1er mars 2002 au plus tard. UN ومن المتوقع على سبيل المثال أن يتولى المحقق الذي عينته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمساعدة قلم المحكمة في تحقيقاته في الترتيبات المزعومة لتقاسم الأتعاب، مهامه بحلول 1 آذار/مارس 2002.
    Le consultant international recruté par le HautCommissariat aux droits de l'homme pour appuyer, sur le plan technique, la rédaction de la constitution a indiqué de son côté que la prise en compte, par les membres de l'Assemblée, des opinions recueillies en dehors des structures partisanes semblait laisser franchement à désirer. UN كما أشار الخبير الاستشاري الدولي الذي عينته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتوفير المساعدة التقنية في عملية صياغة مشروع الدستور إلى أن ثمة أوجه قلق شديدة بشأن مدى تقبّل أعضاء الجمعية لما قدمه إليهم أولئك الذين لا ينتمون إلى هياكل الأحزاب السياسية.
    d. Examen du statut contractuel du personnel des services linguistiques recruté par voie de concours UN د - استعراض الحالة التعاقدية لموظفي خدمات اللغات المعينين عن طريق الامتحانات التنافسية؛
    e. Examen du statut contractuel d'environ 55 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs en vue de leur nomination définitive; examen du statut contractuel du personnel des services linguistiques recruté par voie de concours et des agents des services généraux et des catégories apparentées aux fins de leur nomination définitive; UN هـ - استعراض الوضع التعاقدي لما يقرب من 55 من موظفي الفئة الفنية لتحويل تعيينهم إلى تعيين بعقود دائمة؛ واستعراض الوضع التعاقدي لموظفي خدمات اللغات المعينين عن طريق الامتحانات التنافسية واستعراض المركز التعاقدي لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لتحويل تعيينهم إلى تعيين بعقود دائمة؛
    Tu as été élevé dans une ferme et recruté par les ingénieurs. Open Subtitles لقدْ تمت تنشئتكَ في محطة الحقل و تمّ تدريبكَ من قبل المهندسين
    Ils prévoient donc un traitement sans aucune des prestations consenties au personnel recruté par l'ONU dans le cadre d'autres types de contrats. UN ولذلك، فهي توفر المرتب فقط، من دون الاستحقاقات الأخرى المخولة للأفراد الذين تستخدمهم الأمم المتحدة في إطار الترتيبات التعاقدية الأخرى.
    Les activités des volontaires sont coordonnées et dirigées par un directeur de programme recruté par l'intermédiaire du Bureau des Volontaires des Nations Unies, à Bonn; le poste P-4 de chef du Groupe d'appui des Volontaires des Nations Unies, qui figure au budget en cours d'exécution, est donc supprimé. UN ويتولى تنسيق أنشطة المتطوعين وإدارتها مدير برنامج استقدم بموجب عقد من مكتب المتطوعين في بون؛ ونتيجة لذلك ألغيت وظيفة رئيس وحدة دعم متطوعي الأمم المتحدة، برتبة ف - 4، من الميزانية الحالية.
    Une étude conjointe a donc été réalisée dans la première partie de 2011, principalement par un consultant recruté par le Secrétariat à cet effet. UN وبالتالي، أجريت دراسة موحدة في الشهور الأولى من عام 2011، أنجزها في المقام الأول استشاري استعانت به الأمانة لهذا الغرض.
    recruté par la Central Intelligence Agency (CIA), il a été entraîné au Panama et au Guatemala, puis infiltré à Cuba avant et après l'invasion de Playa Girón. UN لقد جندته وكالة الاستخبارات المركزية، وتم تدريبه في بنما وغواتيمالا، وتسلل فيما بعد إلى كوبا قبل وبعد غزو خليج الخنازير.
    Deux jours après avoir retrouvé sa famille, l'enfant a été recruté par le CNDP. UN وبعد يومين من عودة الطفل إلى كنف أسرته، قام المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيده مجددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more