"recrutées" - Translation from French to Arabic

    • موظفا
        
    • المعينات
        
    • توظيفهم
        
    • توظيفهن
        
    • المعينون
        
    • للتجنيد
        
    • اللائي يعملن
        
    • المعيّنات
        
    • تعيين عدد
        
    • تجنيدهم
        
    • المعيّنين
        
    • تم تعيينهم
        
    • تعيينهن
        
    • المعينين للخدمة
        
    • عن تجنيد
        
    Ce budget prévoit le déploiement de 1 047 militaires, 45 personnes recrutées sur le plan international et 108 personnes recrutées sur le plan national. UN وتوفر الميزانية المبالغ اللازمة لتغطية تكاليف نشر 047 1 فردا عسكريا، و 45 موظفا دوليا، و 108 موظفين وطنيين.
    À ce jour, une soixantaine de personnes qui avaient été recrutées sur le plan international par la MINUK et la MINUNEP ont été recrutées de cette manière. UN وتم حتى الآن استقدام حوالي 60 موظفا دوليا من بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في نيبال في هذا السياق.
    Ce chiffre comprenait 654 personnes recrutées sur le plan international, 1704 personnes recrutées sur le plan national et 215 Volontaires des Nations Unies. UN ويشمل هذا الرقم 654 موظفا دوليا، و 704 1 موظفين وطنيين و 215 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة.
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour un an au moins UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء المعينات في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها لمدة سنة أو أطول
    Une fois qu'elles sont recrutées, il est parfois difficile de les garder. UN كما أن هناك مشاكل أحيانا للإبقاء عليهم بعد توظيفهم.
    Il en est résulté une sensibilisation plus grande des propriétaires, de leurs employés et de leurs clients au travail des enfants, notamment des filles de différentes provinces qui ont été illégalement recrutées et qui sont victimes de sévices. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي فيما بين الملاك وموظفيهم وعملائهم بشأن المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وإلى إفادة الأطفال الإناث من مختلف الأقاليم اللاتي يتم توظيفهن بصورة غير قانونية ويتم الإساءة إليهن.
    La Force compte 319 personnes recrutées sur le plan international et 660 membres du personnel civil recrutés sur le plan national, dont 87 et 169 femmes respectivement. UN وفي البعثة 319 موظفا مدنيا دوليا و 660 موظفا مدنيا وطنيا، 87 و 169 منهم على التوالي من النساء.
    Par ailleurs, le Japon employait 15 personnes recrutées sur le plan local et chargées du soutien logistique. UN وتشغّل اليابان ما مجموعه 15 موظفا يؤلفون عنصرا وطنيا للدعم.
    La Force compte 317 personnes recrutées sur le plan international et 655 membres du personnel civil recrutés sur le plan national, dont 84 et 165 femmes, respectivement. UN ولدى البعثة 317 موظفا مدنيا دوليا، منهم 84 من النساء، و 655 موظفا مدنيا وطنيا، منهم 165 من النساء.
    La Force compte 328 personnes recrutées sur le plan international et 651 membres du personnel civil recrutés sur le plan national, dont 92 et 165 femmes, respectivement. UN وتضم البعثة 328 موظفا دوليا و 651 موظفا وطنيا، من المدنيين، 92 و 165 منهم، على التوالي، من النساء.
    Le Japon employait aussi 15 personnes recrutées sur le plan local et chargées du soutien logistique. UN وتشغّل اليابان ما مجموعه 15 موظفا يؤلفون عنصرا وطنيا للدعم.
    Il couvre le financement du déploiement prévu de 8 observateurs militaires, 8 membres de la Police des Nations Unies, 162 personnes recrutées sur le plan international, 222 recrutées sur le plan national et 28 Volontaires des Nations Unies. UN وتغطي الميزانية تكاليف النشر المعتزم لـ 8 مراقبين عسكريين، و 8 ضباط من شرطة الأمم المتحدة، و 162 موظفا دوليا، و 222 موظفا وطنيا، و 28 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة.
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour un an au moins UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للنساء المعينات في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها لمدة سنة أو أطول
    L'annulation de cette disposition en 1995 n'a pas amené une augmentation du nombre de femmes employées comme agent de police ou recrutées dans la police. UN ولم يؤد إلغاء هذا النص في عام 1995 إلى زيادة في عدد ضابطات الشرطة أو في عدد المعينات من النساء.
    Environ les trois quarts des personnes recrutées sont d'anciens fonctionnaires d'un des deux tribunaux. UN وما يقرب من ثلاثة أرباعهم تم توظيفهم من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Les zones franches industrielles ont attiré de jeunes femmes migrantes en provenance des zones rurales, lesquelles ont été recrutées sur la base de contrats temporaires et précaires. UN وقد اجتذبت مناطق تجهيز الصادرات الشابات والنساء المهاجرات من المناطق الريفية، حيث تم توظيفهن بعقود مؤقتة وغير آمنة.
    Les personnes recrutées récemment n’étaient pas suffisamment formées à tous les scénarios d’application des fonctions, y compris pour le fonctionnement en parallèle. UN ولم يكن الموظفون المعينون حديثاً مدربين بصورة كافية على جميع سيناريوهات تطبيق الوظائف، بما في ذلك التشغيل المتوازي.
    Elles sont souvent victimes de violences et d'exploitation sexuelles et sont de plus en plus souvent recrutées dans les forces armées. UN فغالباً ما تقع الطفلة ضحية للعنف والاستغلال الجنسيين، كما أنها تتعرض بشكل متزايد للتجنيد في صفوف القوات المحاربة.
    Depuis 1996, et dans une large mesure grâce aux réformes susmentionnées, la proportion de femmes dans les forces de police a augmenté de manière continue, en raison d'une augmentation substantielle du pourcentage de femmes recrutées, comme on peut le voir à la figure ci-dessous : Figure 5 UN وتزداد بصفة مستمرة نسبة النساء اللائي يعملن في قوة الشرطة منذ عام 1996 نتيجة، إلى حد كبير، للإصلاحات السابقة الذكر، وذلك تمشيا مع الزيادة الكبيرة في نسبة النساء من المعينين الجدد، كما يتضح في الرسم التالي:
    Collaborer avec les associations de femmes dans les pays hôtes afin qu'un plus grand nombre de femmes soient recrutées à des postes nationaux. UN التعاون مع الجمعيات النسائية في البلدان المضيفة لزيادة عدد النساء المعيّنات في المناصب الوطنية.
    De nombreuses femmes ont été recrutées en dehors des quotas réservés. UN وجرى تعيين عدد كبير من النساء خارج الحصص المخصصة للمرأة.
    On peut par exemple faire croire à des personnes qu'elles seront recrutées pour travailler comme enseignant alors que l'objectif véritable de leur recrutement peut être très différent. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تجنيد أشخاص للعمل كمدرسين، على الرغم من أن الغرض الحقيقي من تجنيدهم قد يكون مختلفا تماما.
    iv) Personnes recrutées à un poste pourvu normalement sur le plan local. UN ' 4` من الأشخاص المعيّنين لشغل وظائف تملأ عادة على أساس محلي.
    17. Le tableau 4 indique le pourcentage de femmes recrutées sur recommandation des organes chargés des nominations et des promotions. UN ١٧ - يبين الجدول ٤ النسبة المئوية للنساء اللاتي تم تعيينهم بعد نظر هيئات التعيينات والترقيات.
    Les femmes diplômées de l'université étaient recrutées à des postes administratifs et d'encadrement. UN وردا على استفهام عن تعيين خريجات الجامعات في الدوائر الحكومية، أفادت بأن تعيينهن يجري في المستويين الفني والاداري.
    Les personnes recrutées pour des travaux d'une durée définie, notamment les personnes temporairement détachées par des gouvernements ou des institutions nationales en vue de travailler au Secrétariat de l'Organisation sont engagées pour une durée déterminée. UN لفترة لا تتجاوز خمس سنوات للأشخاص المعينين للخدمة لأجل معين، بمن فيهم ويمنح الأشخاص المعارون بصفة مؤقتة من قبل الحكومــات أو المؤسســات الوطنيـــة للعمل فـــي الأمم المتحدة تعيينا محدد المدة.
    Des filles seraient aussi recrutées par les insurgés pour être mariées aux combattants, fournir un appui logistique ou recueillir des renseignements. UN وهناك أيضاً تقارير عن تجنيد فتيات على يد المتمردين لتزويجهم بالمقاتلين أو توفير الدعم اللوجستي وجمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more