Le recrutement d'enfants a été signalé dans certains villages où les ménages sélectionnés ne pouvaient offrir de candidats adultes. | UN | وأفيد عن تجنيد الأطفال في بعض القرى التي لا يتوافر فيها مرشحون راشدون من الأسر المعيشية المختارة. |
Il juge que le Mouvement procède activement au recrutement d'enfants pour les utiliser dans le conflit armé. | UN | ويرى الفريق أن حركة العدل والمساواة تشارك بنشاط في تجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |
Dans la plupart des camps, des dirigeants de réfugiés coordonnent et facilitent le recrutement d'enfants, en particulier pour le MJE. | UN | ويقوم بعض قادة اللاجئين في معظم المخيمات بدور نقاط اتصال لتسهيل تجنيد الأطفال، وخاصة في حركة العدل والمساواة. |
Le recrutement d'étudiants sur les campus devrait être réglementé et les conséquences en cas de violation, clairement définies. | UN | ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة. |
Elle s'est enquise des garanties que le Gouvernement du Sud-Soudan chercherait à obtenir contre le recrutement d'enfants dans les forces armées. | UN | واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
:: 2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers | UN | :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
C'est le premier jugement relatif au recrutement d'enfants; il fera jurisprudence sur le plan international pour les affaires futures. | UN | ويشكل أول حكم تصدره المحكمة بشأن قضية تجنيد الأطفال سابقة قضائية دولية مهمة بالنسبة لحالات مستقبلية. |
On constate par ailleurs que la violence familiale est une des principales causes du recrutement d'enfants. | UN | كما تبين أن العنف المنزلي هو عامل رئيسي في تجنيد الأطفال. |
Ainsi, en Afghanistan, les aînés ont pu conclure des accords avec des chefs militaires locaux pour empêcher le recrutement d'enfants. | UN | ففي أفغانستان مثلاً، توصل كبار السن في بعض الحالات إلى اتفاقات مع القادة المحليين لمنع تجنيد الأطفال. |
Prendre de nouvelles mesures pour améliorer l'efficacité de la lutte contre le recrutement d'enfants soldats | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين فعالية تدابير مكافحة تجنيد الأطفال. |
La poursuite du recrutement d'enfants soldats par des groupes armés qui exploitent des situations de pauvreté ou pour asseoir la sécurité; | UN | استمرار المجموعات المسلحة في تجنيد الأطفال استغلالاً لظروف الفقر أو الحاجة للأمن؛ |
En revanche, il s'inquiète qu'en ce qui concerne les forces armées nationales, seul le recrutement d'enfants de moins de 15 ans soit érigé en infraction pénale. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن التشريعات الوطنية تجرم فقط تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة. |
Il a demandé des informations sur la vérification du respect de l'interdiction du recrutement d'enfants soldats et a invité la communauté internationale à apporter son appui à cette opération. | UN | واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم. |
Plusieurs sources, dont la Commission de cessez-le-feu de l'Union africaine, ont signalé le recrutement d'enfants soldats par l'ALS. | UN | وأبلغت عدة مصادر، بما فيها لجنة الاتحاد الأفريقي لمراقبة وقف إطلاق النار، عن قيام جيش تحرير السودان بتجنيد الأطفال. |
Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. | UN | وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية. |
D'autres graves allégations de recrutement d'enfants par ce groupe continuent d'être formulées. | UN | ولا يزال يُبلّغ عن مزاعم خطيرة إضافية بتجنيد جماعة أبو سياف للأطفال. |
De ce fait, les chiffres disponibles ne rendent peut-être pas compte de l'envergure réelle du problème du recrutement d'enfants. | UN | ولذلك، قد لا تعكس الأرقام المتوافرة الحجم الفعلي لتجنيد الأطفال. |
Il convient de souligner que le Gouvernement ne mène pas une politique de recrutement d'enfants et a diffusé des directives le précisant. | UN | وينبغي التأكيد على أنه ليست لدى الحكومة سياسة لتجنيد الأطفال، وقد أُصدِرت توجيهات في هذا الصدد. |
Des informations ont fait état d'une recrudescence de l'activité à la frontière et du recrutement d'ex-combattants libériens comme mercenaires en Guinée. | UN | وثمة تقارير عن ازدياد النشاط الحدودي وتجنيد المقاتلين السابقين الليبريين كمرتزقة في غينيا. |
recrutement d'un nutritionniste au siège d'Amman | UN | استقدام أخصائي تغذية للعمل في مقر الأونروا بعمان |
recrutement d'enseignants supplémentaires à Gaza et en Cisjordanie | UN | التعاقد مع معلمين إضافيين في غزة والضفة الغربية |
Dans cette optique, le Groupe des droits des femmes s'emploiera activement au recrutement d'agents supplémentaires. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستعمل وحدة حقوق المرأة بنشاط من أجل تعيين موظفين إضافيين. |
Sur le terrain, le recrutement d'administrateurs recrutés au plan national pourrait être plus efficace. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
De plus, les causes profondes du phénomène des enfants soldats et les avantages du recrutement d'enfants devaient être examinés et éliminés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من التصدي للأسباب الجذرية وراء ظاهرة الأطفال الجنود ولحوافز تجنيدهم ومعالجتها. |
i) recrutement d'administrateurs et d'agents des services généraux | UN | `1 ' التعيينات في وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة |
34.2 Les conditions d'emploi dans la fonction publique municipale doivent permettre le recrutement d'un personnel de haute qualité, fondé sur le mérite et la compétence. | UN | 34-2 توضع شروط الالتحاق بالخدمة المدنية بحيث تسمح بتعيين موظفين ذوي كفاءة عالية على أساس الجدارة والأهلية. |
17. Prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions concrètes, y compris sur le recrutement d'administrateurs permanents supplémentaires, pour renforcer les programmes et activités de l'Institut, et de lui rendre compte, à sa soixante-huitième session, de l'application de la présente résolution. | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات محددة، تشمل ما يتصل بتوفير موظفين أساسيين إضافيين من الفئة الفنية، لتعزيز برامج المعهد وأنشطته، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريراً عن تنفيذ هذا القرار. |
:: Avis donnés sur les critères à observer pour la présélection et le recrutement d'ex-combattants dans l'administration pénitentiaire soudanaise | UN | :: تقديم المشورة بشأن وضع معايير لفحص واختيار المقاتلين السابقين لتعيينهم في مرافق السجون السودانية |
Lors du recrutement d'administrateurs auxiliaires grâce à des ressources extrabudgétaires, il faut respecter le principe de la représentation géographique équitable et se garder d'utiliser ce moyen pour accroître le nombre des représentants en provenance de pays donateurs au sein du Secrétariat. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس توظيف موظفين فنيين مبتدئين باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية تمثيلا جغرافيا عادلا، وألا يستخدم لزيادة تمثيل البلدان المانحة في الأمانة العامة. |
Des allégations font état du recrutement d'enfants par des groupes armés dans le sud, le sud-est et l'est. | UN | وثمة ادعاءات بأن جماعات مسلحة تجند الأطفال في مناطق البلد الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية. |