"recrutement forcé d" - Translation from French to Arabic

    • التجنيد القسري
        
    • التجنيد الإجباري
        
    • للتجنيد اﻹجباري
        
    • تجنيد قسري
        
    Le Représentant a signalé un certain nombre de cas de recrutement forcé, d'enlèvement et d'utilisation d'enfants comme esclaves sexuels par le mouvement rebelle LRA. UN ولاحظ ممثل الأمين العام عدداً من حالات التجنيد القسري واختطاف الأطفال واستعبادهم جنسيا من جانب حركة جيش الرب للمقاومة.
    :: UNICEF et partenaires : aménagent des espaces accueillants où les enfants sont protégés, font œuvre de sensibilisation pour prévenir le recrutement forcé d'enfants et prennent d'autres mesures à cette fin UN :: اليونيسيف والجهات الشريكة لها: إنشاء أماكن ملائمة للأطفال، من أجل حمايتهم، والدعوة إلى منع التجنيد القسري للأطفال، واتخاذ تدابير أخرى بشأن ذلك
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violations, notamment le recrutement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, le meurtre et les mutilations. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    62. D'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, le recrutement forcé d'enfants dans les zones de combat se poursuivrait. UN 62- وأُبلغ المقرر الخاص أيضا بأن التجنيد الإجباري للأطفال في مناطق الحرب لا يزال مستمرا حسبما أفيد.
    Il a été souligné que les camps de réfugiés devenaient parfois des centres de recrutement forcé d'enfants soldats. UN وذُكر أن مخيمات اللاجئين تتحول أحياناً إلى مراكز للتجنيد اﻹجباري لﻷطفال.
    Tout recrutement forcé d'enfants, ainsi que la participation d'enfants au travail forcé, devraient être interdits. UN وينبغي إلغاء كل تجنيد قسري لﻷطفال فضلاً عن إشراكهم في عمل السخرة.
    L'apparition de nouveaux groupes armés, en particulier l'organisation de groupes d'autodéfense au sein de la population civile, a accru le risque de recrutement forcé d'enfants et d'autres violations graves des droits des enfants. UN وبفعل إنشاء جماعات مسلحة جديدة، ولا سيما تنظيم السكان المدنيين في جماعات معنية بالدفاع عن النفس، زادت مخاطر التجنيد القسري للأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الكبرى لحقوق الأطفال.
    Nous partageons aussi l'inquiétude suscitée par la propagation de l'exploitation et de la violence sexuelles et sexistes, de même que par le phénomène alarmant du recrutement forcé d'enfants. UN ونتشاطر أيضا القلق إزاء انتشار مشكلة الاستغلال الجنسي والعنف القائمين على أساس النوع، فضلا عن الظاهرة المقلقة المتمثلة في التجنيد القسري للأطفال.
    Par ailleurs, si les affrontements sont moins fréquents, cela n'a pas eu d'incidence sur le recrutement forcé d'enfants par les parties au conflit, qu'elles soient étatiques ou non. UN ولم يحد انخفاض عدد الاشتباكات من ظاهرة التجنيد القسري للأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية في الصراع على حد سواء.
    Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'une personne de moins de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant koweïtien. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم الكويتية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج الكويت من قبل مواطن كويتي أو ضده.
    Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'un mineur de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant qatarien. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم القطرية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في العمليات القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج قطر أو ضد مواطن قطري.
    Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'un mineur de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant qatarien. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم القطرية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في العمليات القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج قطر أو ضد مواطن قطري.
    Il a déploré le recrutement forcé d'enfants dans les zones contrôlées par Al-Shabaab et félicité le Gouvernement des mesures prises pour résoudre ce problème. UN وأعربت عن استيائها من التجنيد القسري للأطفال في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب، وهنأت الحكومة على الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة.
    Le Protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، الذي اعتمد في عام 2000، التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية.
    Le Rapporteur spécial a soulevé la question du recrutement forcé d'enfants avec les représentants du MPLS/APLS qu'il a rencontrés à Nairobi. UN وأثار المقرر الخاص مسألة التجنيد القسري للأطفال مع ممثلي الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين قابلهم في نيروبي.
    Il y a tout lieu de croire que pendant la dernière phase du conflit, les LTTE ont intensifié le recrutement forcé d'enfants, dont certains n'avaient que 9 ans. UN وهناك دلائل واضحة على أن الجبهة عمدت في المرحلة الأخيرة للنزاع إلى تكثيف أعمال التجنيد القسري للأطفال، الذين لم تزد أعمار بعضهم عن تسع سنوات().
    Le recrutement forcé d'enfants de moins de 15 ans est considéré comme un crime de guerre, tandis que la violence sexuelle en période de conflit peut, selon le contexte, être constitutive de génocides, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. UN ويعتبر التجنيد القسري للأطفال دون سن الخامسة عشرة جريمة حرب في حين أن العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، حسب السياق الذي يرتكب فيه، يصل إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Un problème particulièrement préoccupant est le recrutement forcé d'enfants et d'adolescents dans les zones de conflits armés, où la survie même des communautés particulièrement vulnérables est menacée. UN ويعتبر التجنيد الإجباري لصبيان ومراهقي الشعوب الأصلية في حالات الصراع المسلح مسألة خطيرة بصورة خاصة. وقال إن بقاء الجماعات المحلية الضعيفة ذاته معرض للخطر في تلك المناطق.
    Le protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية.
    On est particulièrement préoccupé par les cas de recrutement forcé d'enfants et d'adolescents autochtones dans des unités combattantes par des groupes armés et, dans certains cas, par la criminalité organisée. La persistance du travail des enfants autochtones, et notamment des fillettes, pour faire face à la pauvreté, constitue un problème très grave. UN ومما يثير القلق بشكل خاص، حالات التجنيد الإجباري لأطفال وشباب الشعوب الأصلية من قبل الجماعات المسلحة؛ وفي بعض الأحيان من قبل الجريمة المنظمة.كما تعد الممارسة المستمرة لعمل أطفال الشعوب الأصلية لا سيما الفتيات، بسبب الفقر، مسألة خطيرة للغاية.
    Au Guatemala, par exemple, le médiateur pour les droits de l'homme est intervenu en mai et juin 1995 dans 696 affaires de recrutement forcé d'adolescents. Son intervention a débouché sur la libération de 148 enfants de moins de 18 ans. UN ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، تدخل مكتب أمين المظالم المتعلقة بحقوق اﻹنسان في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه من عام ١٩٩٥ في ٥٩٦ حالة للتجنيد اﻹجباري للشباب مما أسفر عن إطلاق سراح ١٤٨ طفلا دون سن ١٨ سنة.
    80. La Norvège a condamné tout recrutement forcé d'enfants. UN 80- وأدانت النرويج أي تجنيد قسري لأطفال المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more