"recrutement forcé d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • التجنيد القسري للأطفال
        
    • بتجنيد الأطفال قسرا
        
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violations, notamment le recrutement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, le meurtre et les mutilations. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    L'apparition de nouveaux groupes armés, en particulier l'organisation de groupes d'autodéfense au sein de la population civile, a accru le risque de recrutement forcé d'enfants et d'autres violations graves des droits des enfants. UN وبفعل إنشاء جماعات مسلحة جديدة، ولا سيما تنظيم السكان المدنيين في جماعات معنية بالدفاع عن النفس، زادت مخاطر التجنيد القسري للأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الكبرى لحقوق الأطفال.
    Nous partageons aussi l'inquiétude suscitée par la propagation de l'exploitation et de la violence sexuelles et sexistes, de même que par le phénomène alarmant du recrutement forcé d'enfants. UN ونتشاطر أيضا القلق إزاء انتشار مشكلة الاستغلال الجنسي والعنف القائمين على أساس النوع، فضلا عن الظاهرة المقلقة المتمثلة في التجنيد القسري للأطفال.
    Par ailleurs, si les affrontements sont moins fréquents, cela n'a pas eu d'incidence sur le recrutement forcé d'enfants par les parties au conflit, qu'elles soient étatiques ou non. UN ولم يحد انخفاض عدد الاشتباكات من ظاهرة التجنيد القسري للأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية في الصراع على حد سواء.
    Les partenaires sur le terrain ont régulièrement fait état du recrutement forcé d'enfants à grande échelle par Al-Shabaab, en particulier dans les écoles. UN وأفاد الشركاء على الأرض بأن حركة الشباب قامت بتجنيد الأطفال قسرا على نطاق واسع، وخاصة في المدارس.
    Il a déploré le recrutement forcé d'enfants dans les zones contrôlées par Al-Shabaab et félicité le Gouvernement des mesures prises pour résoudre ce problème. UN وأعربت عن استيائها من التجنيد القسري للأطفال في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب، وهنأت الحكومة على الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة.
    Le Protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، الذي اعتمد في عام 2000، التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية.
    Le Rapporteur spécial a soulevé la question du recrutement forcé d'enfants avec les représentants du MPLS/APLS qu'il a rencontrés à Nairobi. UN وأثار المقرر الخاص مسألة التجنيد القسري للأطفال مع ممثلي الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين قابلهم في نيروبي.
    Le recrutement forcé d'enfants de moins de 15 ans est considéré comme un crime de guerre, tandis que la violence sexuelle en période de conflit peut, selon le contexte, être constitutive de génocides, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. UN ويعتبر التجنيد القسري للأطفال دون سن الخامسة عشرة جريمة حرب في حين أن العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، حسب السياق الذي يرتكب فيه، يصل إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    52. Dans l'attente d'une évaluation plus approfondie dans ce domaine, le Rapporteur spécial ne peut rendre compte de l'ampleur exacte de la pratique du recrutement forcé d'enfants soldats au Myanmar. UN 52- وفي انتظار إجراء تقييم متعمق أكثر في هذا الميدان، لا يمكن للمقرر الخاص أن يبلغ عن الأبعاد الصحيحة لممارسة التجنيد القسري للأطفال في ميانمار.
    Les autorités nationales doivent prendre des mesures énergiques, avec l'assistance de la communauté internationale, pour préserver le caractère civil des camps de réfugiés et prévenir le recrutement forcé d'enfants réfugiés. UN 95 - ويحتاج الأمر إلى إجراء حاسم من جانب الحكومات بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل ضمان الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين، والحيلولة دون التجنيد القسري للأطفال اللاجئين.
    Amnesty International continue de recevoir des informations sur le recrutement forcé d'enfants, et par les groupes de la guérilla et par les paramilitaires. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التجنيد القسري للأطفال من جانب جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية(64).
    J. recrutement forcé d'enfants 56 − 60 17 UN ياء - التجنيد القسري للأطفال 56-60 15
    M. Mulet a indiqué que la population civile vivant aux alentours et à l'intérieur de la ville de Goma continuait de souffrir d'attaques répétées et de nombreuses violations des droits de l'homme, y compris d'agressions sexuelles, situation aggravée par le recrutement forcé d'enfants. UN وقال السيد موليه إن السكان المدنيين لا يزالون معرضين بشدة لخطر الهجمات المستمرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تجري في كل من مدينة غوما والمنطقة المحيطة بها، مما يتجلى بوجه خاص في التجنيد القسري للأطفال والاعتداءات الجنسية.
    J. recrutement forcé d'enfants UN ياء - التجنيد القسري للأطفال
    Le phénomène du recrutement forcé d'enfants dans les forces et groupes armés est largement répandu dans le pays, en particulier dans l'est du Tchad, où sont actifs un certain nombre de milices ou de groupes armés d'opposants au Gouvernement tchadien. UN 18 - وتنتشر في البلد ظاهرة التجنيد القسري للأطفال وضمهم إلى القوات والمجموعات المسلحة، وخاصة في الشرق حيث ينشط عدد من مجموعات المعارضة والميليشيات التشادية المسلحة().
    e) De prendre toutes les mesures possibles pour prévenir et empêcher le recrutement forcé d'enfants par les maras, y compris des mesures visant à protéger les enfants qui risquent le plus d'être embrigadés dans les gangs, notamment les enfants des rues, les enfants de migrants et les enfants de familles à faible revenu. UN (ﻫ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع " التجنيد " القسري للأطفال في صفوف عصابات الشباب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى حماية الأطفال الأكثر عرضة لخطر الوقوع بين أيدي هذه العصابات، بمن فيهم أطفال الشوارع والأطفال المنفصلون عن آبائهم المهاجرين والأطفال المنتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Le Secrétaire général a noté que ces deux groupes continuaient d'enlever des enfants, de prendre des civils pour cible et d'empêcher l'accès des travailleurs humanitaires aux zones dont ils ont le contrôle; il a demandé à la Commission interdisciplinaire de présenter un rapport sur les allégations selon lesquelles les forces de sécurité gouvernementales prêtent leur concours aux TMVP/faction Karuna pour le recrutement forcé d'enfants. UN وأشار الأمين العام إلى استمرار كلتا الجماعتين في اختطاف الأطفال وشن هجمات مباشرة على المدنيين وإعاقة وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، وحث اللجنة المتعددة الاختصاصات على تقديم تقرير عن ادعاءات تفيد بوجود عناصر في قوات الأمن التابعة للحكومة تساند التجنيد القسري للأطفال على أيدي فصيل كارونا التابع لتاميليلا ماكال فيدوتالاي بوليكال(102).
    Des rapports récents ont également confirmé le recrutement forcé d'enfants à Masisi et à Rutshuru par le RUD et les FDLR en 2008. UN وأكدت تقارير حديثة أيضا قيام اتحاد التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في شباط/فبراير 2008 بتجنيد الأطفال قسرا في ماسيسي وروتشورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more