"recruter des femmes" - Translation from French to Arabic

    • توظيف النساء
        
    • تعيين النساء
        
    • توظيف المرأة
        
    • تشغيل النساء
        
    • توظيف نساء
        
    • تعيين المرأة
        
    • تجنيد النساء
        
    • تعيين نساء
        
    • بتوظيف النساء
        
    • لتوظيف النساء
        
    • لتعيين نساء
        
    Il continuera donc à s'attacher à recruter des femmes possédant les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de représentantes. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    La CNUCED encourage le conseil à recruter des femmes palestiniennes et à les faire participer à toutes ses activités. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Parallèlement, il a invité et continue à inviter les ONG à recruter des femmes pour les postes clés au sein de leurs institutions, ce qui est un succès. UN وتشجع الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية وتواصل تشجيعها على تعيين النساء في المناصب الرئيسية داخل مؤسساتهن التي تضطلع على نحو حسن بمهامها.
    Dans le même but, ce ministère s'efforce de recruter des femmes en vue de produire et de présenter des programmes. UN وتسعى الوزارة أيضا إلى تحطيم القوالب النمطية عن طريق تعيين النساء للقيام بإخراج وعرض البرامج.
    En 1976, il a commencé à recruter des femmes policiers. UN وكانت الحكومة قد شرعت منذ عام ١٩٧٦ في توظيف المرأة في قوة الشرطة.
    Le Comité note également que cette liste est en cours de réexamen et que les employeurs peuvent recruter des femmes pour ces emplois interdits, pour autant que les conditions requises soient réunies. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    Dans la pratique, l'on observe la réticence des employeurs du secteur privé à recruter des femmes au motif qu'elles se caractériseraient par un absentéisme avéré du fait des congés de maternité. UN ومن الناحية العملية، يلاحظ تردد صاحب القطاع الخاص على توظيف نساء لأنهن يتغيبن عن العمل بسبب إجازة الأمومة.
    Si le Département s'emploie activement à recruter des femmes en tant qu'expertes et consultantes au titre des projets, les taux de participation de ces dernières n'en demeurent pas moins faibles. UN ويعد تعيين المرأة خبيرة أو استشارية للمشروعات، واحدا من الشواغل الفعالة لﻹدارة، رغم أن مستويات القبول لا تزال منخفضة.
    Dans leurs opérations de recrutement, les employeurs ne peuvent refuser de recruter des femmes ou leur imposer des conditions de recrutement plus rigoureuses qu'aux hommes. UN ويتعين على أرباب العمل، في أثناء عمليات التوظيف التي يقومون بها، ألا يرفضوا توظيف النساء أو يرفعوا عتبات توظيفهن.
    D'une manière générale, il est encouragé à recruter des femmes locales dans les stations balnéaires des îles. UN وتُحَفَّز صناعة السياحة بشكل عام على توظيف النساء المحليات في المنتجعات المنتشرة في الجزر.
    Ceci s'ajoutant au fait que les vacances de poste seront largement annoncées à l'intérieur et à l'extérieur du Secrétariat, celui-ci devrait être davantage à même de recruter des femmes et de les affecter à ces postes. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه السمة، مقترنة مع اﻹعلان العام عن الشواغر داخليا وخارجيا، في زيادة قدرة اﻷمانة العامة على توظيف النساء وتعيينهن.
    Par exemple, certaines entreprises utilisent encore la liste des emplois interdits aux femmes comme excuse pour refuser de recruter des femmes ou pour les écarter de leur emploi. UN مثال ذلك أن بعض المشاريع لاتزال تستعمل قائمة الأعمال المحظورة على النساء العاملات كذريعة لرفض توظيف النساء أو لفصلهن من العمل.
    Le Pakistan a souligné qu'il était important de recruter des femmes à tous les niveaux du système de justice pénale: police, procureurs et juges. UN فسلّطت باكستان الضوء على أهمية تعيين النساء في جميع مستويات نظام العدالة الجنائية، أي: الشرطيات والمدّعيات العامات وقاضيات التحقيق وقاضيات المحاكم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à rechercher les voies et moyens d'inciter les filles à s'inscrire dans les filières d'études habituellement suivies par les garçons et les entreprises à recruter des femmes aux postes traditionnellement occupés par les hommes. UN كما توصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف عملها لإيجاد أنسب الطرق لاتخاذ تدابير لتشجيع الفتيات على دراسة المواضيع غير التقليدية والشركات على تعيين النساء في المناصب غير النمطية.
    Les métiers de médecin, chercheuse et employée du secteur public ont été classés comme prioritaires, et la fonction publique a fait un effort spécial pour recruter des femmes. UN وتم تحديد مهن الأطباء وعمال البحث والموظفون العموميون كمجالات لها الأولوية وتحقيق تقدم، بوجه خاص، في تعيين النساء كموظفات عموميات على الصعيد الوطني.
    La base de recrutement des coordonnateurs résidents doit être élargie et les efforts pour recruter des femmes devraient être accrus. UN وينبغي توسيع مجموعة المرشحين لوظائف المنسقين المقيمين وزيادة الجهود الهادفة إلى توظيف المرأة.
    Certains chefs d'entreprises s'abstiennent de recruter des femmes à cause des avantages qui leur sont accordés par les lois dans les périodes d'accouchement et de prise en charge des enfants. UN § إحجام بعض أصحاب الأعمال عن توظيف المرأة بسبب المزايا الممنوحة لها في قوانين العمل في فترات الإنجاب ورعاية الأطفال.
    Le Comité note également que cette liste est en cours de réexamen et que les employeurs peuvent recruter des femmes pour ces emplois interdits, pour autant que les conditions requises soient réunies. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    L'interdiction du travail de nuit des femmes signifie souvent que les employeurs n'envisagent pas de recruter des femmes à de tels postes. UN ويعني فرض الحظر على عمل النساء ليلا إحجام أرباب العمل عن تشغيل النساء بملء هذه الشواغر.
    Le Ministère de l'intérieur a accepté de recruter des femmes agents de police plus nombreuses, en particulier pour traiter des affaires de viol. UN وقد وافقت وزارة الداخلية على توظيف نساء في الشرطة، لا سيما لمعالجة حالات الاغتصاب.
    b) recruter des femmes aux échelons de la prise de décisions et de la direction, ainsi que dans les programmes de formation à la gestion, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN )ب( تعيين المرأة في مستويات صنع القرار ومستويات اﻹدارة وفي برامج التدريب على اﻹدارة على قدم المساواة مع الرجل.
    Il demeure difficile de recruter des femmes dans les Forces de sécurité afghanes et des scrutatrices en vue des élections. UN 41 - يعتبر تجنيد النساء في قوات الأمن الأفغانية وتعيين مفتشات للانتخابات من المسائل الهامة.
    L'expérience avait montré qu'il était possible de recruter des femmes dans un grand nombre de disciplines. UN ولوحظ أن التجربة أظهرت أنه باﻹمكان تعيين نساء في تشكيلة عريضة من الاختصاصات.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi s'engage à recruter des femmes pour remplir des postes dans les domaines dominés par les hommes. UN وتلتزم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بتوظيف النساء لشغل المناصب في المجالات التي يسود فيها الذكور.
    Un effort considérable a d'ailleurs été consenti par ces derniers pour recruter des femmes. UN وقد بذلت هذه الدوائر جهداً كبيراً لتوظيف النساء.
    Les employeurs doivent être davantage incités à recruter des femmes dans des emplois traditionnellement masculins. UN ويحتاج الموظفون إلى مزيد من التشجيع والدعم لتعيين نساء في الوظائف غير التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more