"recueillie" - Translation from French to Arabic

    • المجمعة
        
    • المجمّعة
        
    • التي يتم جمعها
        
    • التي جرى جمعها
        
    • يتم الحصول عليها
        
    • التي تم جمعها
        
    • التي تُجمع
        
    • يتم جمع
        
    • محدد يُتيح لهم أداء مسؤولياتهم
        
    • تُجمَع
        
    • وإعتنت
        
    • الذي يتم جمعه
        
    Pour la rendre propre à la consommation, il faut au préalable traiter l'eau de pluie qui est recueillie sur le toit de la plupart des immeubles et des bâtiments publics. UN وتحتاج مياه الأمطار المجمعة في معظم المباني السكنية والعامة إلى معالجة قبل اعتبارها مأمونة للشرب.
    Cependant, il fallait l'améliorer et la mettre continuellement à jour pour étoffer l'information recueillie sur les questions touchant les organisations non gouvernementales. UN وتحتاج هذه القاعدة، مع هذا، إلى التحسين والاستكمال بشكل مستمر لتوسيع نطاق المعلومات المجمعة بشأن القضايا ذات الصلة بالمنظمات غير الحكومية.
    On espère que les compétences et les connaissances acquises permettront d'améliorer la qualité et l'utilité de l'information recueillie dans le cadre de la surveillance. UN ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها.
    Des procédures de vérification et de validation de l'information recueillie; UN :: إجراءات التحقق من المعلومات المجمّعة وإقرارها؛
    — Évaluation de l'information recueillie lors des inspections de contrôle. UN ● تقييم المعلومات التي يتم جمعها في إطار عمليات التفتيش.
    La Commission continue à examiner et analyser l'information recueillie aux fins de stockage et d'exploitation des données sur ordinateur. UN وتواصل اللجنة استعراض ومعالجة المعلومات التي جرى جمعها لتخزينها واستعادتها إلكترونيا.
    Il en ressort que l'information ainsi recueillie gagne en qualité comme en quantité et à certains égards est supérieurs à celle qui est recueillie par des méthodes traditionnelles. UN وتُظهر هذه الدراسة أن نوعية وكمية المعلومات المستمدة من هذه العملية مرتفعة للغاية وتفوق في بعض النواحي المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقليدية.
    L'information complémentaire recueillie concerne les sociétés suivantes : UN وتتعلق ابمعلومات الإضافية التي تم جمعها بالشركات التالية:
    Dans la plupart des maisons du territoire palestinien occupé, et surtout dans les villages sans adduction d'eau, les habitants placent des conteneurs sur leurs toits et dans leurs cours pour capter l'eau qui, ainsi recueillie en hiver, permet de répondre à une partie des besoins en été. UN وفي معظم البيوت الموجودة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في القرى غير المرتبطة بشكبة الإمداد بالمياه، يحتفظ السكان بصهاريج على أسطح منازلهم وفي باحاتها لجمع المياه. وتلبي المياه التي تُجمع على هذا النحو أثناء فصل الشتاء جزءا من الاحتياجات في فصل الصيف.
    Dans ces zones, l'approvisionnement en eau provient en général d'eau de pluie recueillie dans des réservoirs. UN وإمدادات المياه في هذه المناطق تأتي من مياه اﻷمطار الطبيعية المجمعة في خزانات.
    L'information devra être recueillie à des fins strictement humanitaires, et des renseignements actualisés en permanence devront être accessibles aux organisations humanitaires intéressées qui sont à l'oeuvre dans le pays. UN والغرض من المعلومات المجمعة سيكون إنساني تماما وستتاح المعلومات المستكملة بشأن حالة اﻷلغام للمنظمات الانسانية المناسبة العاملة في البلد.
    Manifestement les préoccupations ayant trait par exemple à l'obtention d'un réel consentement éclairé et à la protection des droits de propriété sur l'information recueillie sont communes à tous les individus et toutes les populations participant au projet. UN وبما أن المشروع قد يثير شواغل في بال جميع المشاركين فيه بشأن ضمان الموافقة العليمة علماً تاماً وحقوق ملكية المعلومات المجمعة.
    Dans la plupart des cas, aucun accord de participation aux bénéfices n'est passé pour permettre aux populations autochtones de tirer profit des utilisations commerciales de l'information génétique recueillie dans leur communauté ou sur leurs terres. UN ولم تبرم في معظم الحالات، ترتيبات لتقاسم اﻷرباح لكي يتسنى للشعوب اﻷصلية أن تستفيد من استخدام المعلومات الوراثية المجمعة من مجتمعاتهم المحلية أو أراضيهم في التجارة.
    L'information recueillie depuis la rédaction du rapport montre que la situation en matière de droits de l'homme ne s'est pas améliorée. UN 39 - واختتم بيانه قائلا إن المعلومات المجمعة منذ وقت كتابة التقرير تبين أنه لم يطرأ تحسن في حالة حقوق الإنسان.
    Aux fins de l'analyse coûts-avantages, les coûts correspondaient à la fourniture à chaque foyer de l'eau recueillie et récupérée au moyen du système de collecte des eaux pluviales, y compris les coûts d'investissement et d'entretien. UN والتكاليف في عملية تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف هي تلك التي يتطلبها إمداد كل أسرة معيشية بالمياه المجمعة والمستردة عن طريق نظام جمع مياه الأمطار، بما في ذلك الاستثمارات وتكاليف الصيانة.
    Une situation de violations graves des droits de l'homme pourrait en outre être un des éléments de l'information recueillie sur l'État au titre de l'examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان كجزء من المعلومات المجمّعة عن الدولة المستعرضة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Toute donnée statistique, disponible ou recueillie, est fondée sur le principe de l'identification par les individus eux-mêmes, conformément à la Recommandation générale no 8 (1990) du Comité; ce processus repose sur la notion selon laquelle l'État ne devrait pas imposer une identité à un individu pour ne pas porter atteinte à ses droits fondamentaux et à sa liberté. UN وكل البيانات المتاحة أو المجمّعة تستند إلى مبدأ التحديد الذاتي للهوية تماشيا مع التوصية العامة رقم 8(1990) للجنة وهذه العملية تحكمها الفكرة القائلة بأن ليس للدولة أن تفرض على الفرد هوته من منطلق الحرص على عدم انتهاك حقوقه وحرياته الأساسية.
    Les Parties établissent les mesures et les procédures nécessaires pour protéger l'information qui est recueillie, stockée, traitée et diffusée dans le cadre du Système de notification préalable ou postérieure de lancement de missiles (SNPL), ainsi que pour protéger le matériel et les logiciels mis en œuvre par ce système. UN يضع الطرفان التدابير والإجراءات اللازمة لحماية المعلومات التي يتم جمعها وتخزينها ومعالجتها وتوزيعها بواسطة النظام، ولحماية الحواسيب وبرامج الحواسيب المستخدمة في النظام.
    On s’est félicité de la qualité du rapport et on a apprécié la démarche analytique adoptée pour dégager la signification sous-jacente de la masse de données recueillie. UN ٠٢ - وأعرب عن التقدير لنوعية التقرير ونهجه التحليلي في استكناه مدلول الكمية الهائلة من البيانات التي جرى جمعها.
    L'OCDE a retenu une disposition qui permettrait le partage de l'information recueillie en application de l'article 26 avec les personnes chargées du contrôle des personnes autorisées à obtenir cette information. UN 12 - وقد أدرجت المنظمة بندا يسمح بتقاسم المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب المادة 26 مع الأشخاص المكلفين بالرقابة على الأشخاص المسموح بهم بالحصول على هذه المعلومات.
    Cette affirmation repose sur un certain nombre de facteurs, mais avant tout sur le fait qu'il existe bien une charge de travail réelle associée à l'appui des forces militaires, et l'information recueillie pour la présente étude le confirme. UN وهذا الافتراض قائم على عدة عوامل، لكنه يستند بصورة أساسية على أنه يوجد عبء عمل فعلي مرتبط بدعم القوات العسكرية، وأن المعلومات التي تم جمعها خلال هذا الاستعراض تؤيد ذلك.
    Les données fournies par les services désignent l'information habituellement recueillie par l'intermédiaire des organismes publics et privés qui entrent en contact avec les femmes victimes de violence. UN 201 - تُعرَّف المعلومات التي تُجمع بشكل روتيني من الجمهور والمندوبين الذين يكونون قد اتصلوا بالمرأة التي تعرَّضت للعنف بالبيانات المستمدة من الخدمة.
    L'utilisation de données ventilées par sexe, dont une grande partie devra être recueillie dans le cadre de programmes de collecte de données plus volontaristes, viendra compléter cette démarche. UN وينبغي أن يكون استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، التي يجب أن يتم جمع الكثير منها بشكل أكثر استباقية، مكملا لهذا النهج.
    L'information doit être identifiée, recueillie et communiquée sous une forme et dans des délais qui permettent au personnel de procéder aux activités de contrôle interne. UN وينبغي تحديد المعلومات وتسجيلها وإرسالها إلى الموظفين خلال إطار زمني محدد يُتيح لهم أداء مسؤولياتهم المتعلقة بعمليات المراقبة الداخلية.
    L'information donnée par les détecteurs est recueillie et interprétée au centre de contrôle radiologique, dont l'effectif est composé d'experts nationaux des urgences radiologiques. UN ثمّ تُجمَع المعلومات من أجهزة الاستشعار وتفسَّر في مركز مراقبة الإشعاعات، المزوَّد بخبراء وطنيين في الطوارئ الإشعاعية.
    Estrellita l'a recueillie et en a pris soin. Open Subtitles لكن إستريليتا إلتقطتْه وإعتنت به.
    Puisque le recyclage de la poussière recueillie dans les filtres en tissu fait habituellement partie du procédé de traitement des matières premières dans la cimenterie, l'injection de charbon actif, qui irait se loger dans les PFC recueillies, n'est pas souhaitable. UN ولأن من الشائع أن تتم إعادة تدوير الغبار الذي يتم جمعه من المرشحات النسيجية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام تجهيز المواد الخام في مصنع الإسمنت، فليس من المرغوب فيه حقن الكربون المنشط الذي من شأنه أن ينتهي في الغبار المتجمع من فرن الإسمنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more