ii) sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | ' ٢ ' عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي. |
Toutefois, les informations recueillies auprès des personnes déplacées fuyant les zones tenues par les rebelles du RUF laissent penser que la situation des droits de l'homme y reste gravement préoccupante. | UN | إلا أن المعلومات التي تم جمعها من الأشخاص المشردين داخلياً الفارين من المناطق التي تسيطر عليها قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة تدل على أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تثير بالغ القلق. |
Les forces des Nations Unies ont également assuré la sécurité des aéroports, des dépôts régionaux d'armes recueillies auprès des deux parties, des stations de pompage de pétrole, des entrepôts de vivres et d'autres installations des Nations Unies. | UN | وقام جنود اﻷمم المتحدة أيضا بصيانة اﻷمن في المطارات، والمستودعات اﻹقليمية لﻷسلحة التي جمعت من الطرفين، ومحطات ضخ النفط، ومخازن اﻷغذية وغيرها من منشآت اﻷمم المتحدة. |
La Fédération s'est efforcée de faciliter la tâche du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants en lui fournissant certaines informations recueillies auprès des bureaux sur le terrain. | UN | وعمل الاتحاد جاهدا لمؤازرة مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية في ما يضطلع به من أعمال، وذلك عبر تزويده ببعض المعلومات التي جُمعت من المكاتب الميدانية. |
69. On trouvera ci—dessous les informations recueillies auprès des autorités, de l'Église catholique et de diverses sources non gouvernementales. | UN | 69- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات والكنيسة الكاثوليكية ومختلف المصادر غير الحكومية. |
Certains représentants ont constaté que, dans leur pays, de nombreuses données étaient recueillies auprès des sociétés sur les questions sociales et environnementales dans le cadre de prescriptions publiques. | UN | ولاحظ بعض المندوبين أنه يوجد في بلدانهم بالفعل قدر كبير من البيانات المجمّعة من الشركات فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية والبيئية ذات الصلة بالمتطلبات الحكومية. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des États et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمﱠعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي. |
Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter | UN | موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان |
Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter | UN | موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان |
La NDDU a une banque de données contenant des informations recueillies auprès des Etats touchés sur le couvert végétal, le sol, les eaux de surface et les eaux souterraines, le régime des pluies et la population humaine. | UN | ولدى " الوحدة الوطنية المعنية بالجفاف والتصحر " مصرف بيانات خاص بالمعلومات المجمعة من الدول المتأثرة. وتتعلق البيانات بالغطاء النباتي، وبالتربة، والمياه السطحية والجوفية، وتوزيع سقوط الأمطار، والسكان البشريين. |
Les coefficients de pondération des dépenses non locales sont calculés sur la base des données recueillies auprès des fonctionnaires par le biais des questionnaires utilisés dans le cadre des enquêtes sur les dépenses des ménages. | UN | ٤٤ - ويتم تحديد أوزان النفقات خارج المنطقة على أساس البيانات المجمعة من الموظفين عن طريق استبيانات تشملها الدراسات الاستقصائية للنفقات اﻷسرية. |
Selon les informations recueillies auprès des autorités militaires ivoiriennes, la FACI dispose des techniciens et pilotes nécessaires pour assurer l’entretien du Mi-24 et le faire voler. | UN | ووفقا للمعلومات المجمعة من المسؤولين العسكريين الإيفواريين، فإن القوات الجوية الإيفوارية لديها ما يلزم من أخصائيين تقنيين ومن طيارين لصيانة الطائرة الـ Mi-24 وقيادتها. |
On pourra également se référer, à titre de comparaison, aux informations recueillies auprès des autorités (voir sect. II.B et III.A). | UN | ويمكن أيضا الاطلاع، على سبيل المقارنة على المعلومات التي تم جمعها من السلطات (انظر الفرعين ثانيا - باء وثالثا - ألف). |
Conformément au paragraphe 4 de cette décision, un Groupe d'experts a été créé pour évaluer les informations recueillies auprès des différentes Parties et d'autres sources et présenter des conclusions et recommandations à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | 2 - وعملاً بالفقرة 4 من هذا النص، أنشئ فريق خبراء لتقدير المعلومات التي تم جمعها من فرادى الأطراف ومن مصادر أخرى، ولتقديم الاستنتاجات والتوصيات إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة. |
c) Préparer le rapport d'examen conjoint des secrétariats, y compris des recommandations, exposant les informations recueillies auprès des Parties au moyen du questionnaire et leurs vues à ce sujet; | UN | (ج) أن تعد تقرير أمانات مشترك، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض ويتضمن المعلومات التي جمعت من الأطراف من خلال الاستبيان، علاوة على وجهات نظرها؛ |
Préparer le rapport d'examen conjoint des secrétariats, y compris des recommandations, exposant les informations recueillies auprès des Parties au moyen du questionnaire et leurs vues à ce sujet; | UN | (ج) أن تعد تقرير أمانات مشترك، بما في ذلك توصيات بشأن الاستعراض ويتضمن المعلومات التي جمعت من الأطراف من خلال الاستبيان، علاوة على وجهات نظرها؛ |
Tenant compte des informations recueillies auprès des États, des institutions des Nations Unies et d'autres parties prenantes, il décrit les lois qui, au niveau national, régissent la perte ou la privation de la nationalité et rappelle les normes et règles internationales qui limitent la latitude qu'ont les États de priver quiconque de sa nationalité. | UN | ويأخذ التقرير بعين الاعتبار المعلومات التي جُمعت من الدول ووكالات الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة، ويناقش مسألة تنظيم فقدان الجنسية أو الحرمان منها في القوانين المحلية ويشير إلى القواعد والمعايير الدولية التي تحد من السلطة التقديرية للدول في مجال سحب جنسية الأفراد. |
19. La cérémonie de " la flamme de la paix " , organisée les 27 et 28 mars 1996 par le Gouvernement malien, a marqué l'aboutissement du processus de réconciliation : les cinq factions antagonistes ont annoncé la dissolution de leur mouvement et les armes de petit calibre recueillies auprès des anciens combattants ont été brûlées. | UN | ١٩ - كان احتفال " شعلة السلام " ، الذي أقامته حكومة مالي في ٢٧ و ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦، بمثابة النتيجة النهائية لعملية المصالحة: فالفصائل اﻷربع المتعارضة قد أعلنت حل حركاتها، كما تم إحراق اﻷسلحة الصغيرة التي جُمعت من المحاربين السابقين. |
95. Les informations ci—dessous ont été recueillies auprès des autorités et de l’Association des musulmans du Viet Nam. | UN | 95- فيما يلي المعلومات التي تم الحصول عليها من السلطات ومن رابطة مسلمي فييت نام. |
39. La CFPI a bien voulu communiquer au CCI les données recueillies auprès des organisations du système commun par le biais de son questionnaire de 2009 sur la mobilité entre les organisations. | UN | 39- وقد تقاسمت لجنة الخدمة المدنية الدولية بكرم مع وحدة التفتيش المشتركة البيانات المجمّعة من المنظمات التابعة للنظام الموحد عن طريق الاستبيان الذي نظمته في عام 2009 بشأن تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. | UN | `٢` عن المعلومات المجمﱠعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية بشأن متابعة تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Afin de suivre l'état d'application du Système général harmonisé, le Secrétariat a affiché sur son site Web7 toutes les informations qu'il a recueillies auprès des pays. | UN | 23 - ومن أجل مراقبة حالة تطبيق النظام المنسق عالميا، وضعت الأمانة على موقعها على الإنترنت جميع المعلومات التي جمعتها من البلدان. |