"recueillir des éléments de preuve" - Translation from French to Arabic

    • جمع الأدلة
        
    • إثباتية
        
    • وجمع الأدلة
        
    • الحصول على الأدلة
        
    • استقاء أدلة
        
    • اﻷدلة ذات
        
    Dans le cadre de notre mission, nous souhaitons recueillir des éléments de preuve et d'information émanant de toutes les parties au conflit. UN وسعيا إلى إنجاز الولاية المسندة إلينا، نود جمع الأدلة والمعلومات من جميع الأطراف في النـزاع.
    Les travaux de la Division des enquêtes impliquent notamment de recueillir des éléments de preuve dans les charniers et différents dépôts d'archives dans la zone de la mission et de collecter des biens enfouis afin de les présenter ultérieurement à l'audience. UN ويشمل جزء من عمل شعبة التحقيقات جمع الأدلة من مواقع المقابر الجماعية ومن مختلف مرافق المحفوظات في منطقة البعثة وجمع المواد المطمورة لعرضها لاحقا في المحكمة.
    Il est possible de saisir ou de geler des documents afin de recueillir des éléments de preuve et à des fins de confiscation, y compris si les documents en question sont conservés par une banque. UN ويمكن حجز/تجميد المستندات لأغراض جمع الأدلة والمصادرة حتى وإن كانت هذه المستندات محفوظة لدى مصرف.
    L'Équipe spéciale continue d'enquêter activement sur ces allégations et de recueillir des éléments de preuve à cette fin. UN وتواصل فرقة العمل التحقيق بنشاط في المزاعم وجمع الأدلة ذات الصلة بالتحقيق.
    Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. UN ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي.
    Le Groupe estime en outre indispensable que des formations communes soient organisées à l'intention de la Police nationale et des procureurs afin de renforcer les liens qu'ils entretiennent, et d'améliorer leurs connaissances sur la manière de recueillir des éléments de preuve et de les utiliser devant un tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يرى فريق الخبراء أنه لا مناص من إجراء تدريبات مشتركة بين الشرطة الوطنية والمدعين العامين، وذلك لتعزيز العلاقات والنهوض بالمعارف المتعلقة بطرائق جمع الأدلة واستخدامها في المحكمة.
    De même, les travaux médicolégaux menés par les tribunaux internationaux devraient non seulement viser à recueillir des éléments de preuve pour la procédure pénale, mais aussi à apporter des réponses aux familles des personnes disparues. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    À cet égard, il précise que le Médiateur ne peut intervenir qu'à partir d'un certain stade, alors qu'il peut être plus difficile de recueillir des éléments de preuve ou que ceuxci risquent d'être endommagés ou perdus. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن أمين المظالم لا يجوز له التدخل إلا في مرحلة لاحقة، وقد يكون عندئذ من الأصعب جمع الأدلة أو تكون قد أتلفت أو ضاعت بالفعل.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة.
    Le 14 septembre 2001, il a demandé au Procureur de Grozny de mener une enquête approfondie sur les lieux du crime pour y recueillir des éléments de preuve. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 2001، طلب إلى المدعي العام لغروزني إجراء تحقيق دقيق في مسرح الجريمة بغية جمع الأدلة.
    De son avis, cette évolution devait aller de pair avec les changements en cours concernant le personnel et la réorganisation interne de la police. Les policiers devaient aussi modifier leur façon de recueillir des éléments de preuve. UN وفي رأيه أن هذا التغيير ينبغي أن يصحب التغييرات في العاملين وإعادة تنظيم قوات الشرطة التي تجري حالياً، ولا بد أيضاً من تغيير نهج الشرطة في جمع الأدلة.
    a) recueillir des éléments de preuve ou obtenir un document ou autre pièce destinée à une procédure en cours dans ledit pays étranger; UN (أ) جمع الأدلة أو إنتاج وثيقة أو أي شيء آخر، من أجل الإجراءات القانونية الجارية في بلد أجنبي؛
    Cette loi prévoit aussi l'interrogation préalable des témoins femmes et enfants, les coupables puissent ou non être appréhendés. Cette mesure vise à protéger les témoins de menaces et à recueillir des éléments de preuve pour des poursuites ultérieures. UN وينص هذا القانون على ضرورة التحقيق مع الشهود من الأطفال والنساء سلفاً سواء تم القبض أو عدم القبض على الجناة وهذا يرمي إلى حماية الشهود من التهديدات وكذلك إلى جمع الأدلة من أجل المقاضاة لاحقاً.
    Préalablement à la perquisition, la police japonaise a obtenu du tribunal compétent un mandat de perquisition afin de recueillir des éléments de preuve liés à l'enlèvement présumé. UN وقبل إجراء التفتيش، حصلت الشرطة اليابانية على أمر تفتيش من المحكمة المختصة من أجل جمع الأدلة المتصلة بعملية الاختطاف المشتبه فيها.
    À la réunion d'information du 16 mai 2012, le Procureur a indiqué que les constatations de la Commission d'enquête confirmaient la perpétration de crimes sexuels, au sujet desquels le Bureau continuait de recueillir des éléments de preuve. UN 66 - وفي الإحاطة المقدمة في 16 أيار/مايو 2012، أفاد المدعي العام بأن الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق قد أكدت وقوع جرائم جنسانية، وأن مكتب المدعي العام كان يواصل جمع الأدلة بشأنها.
    Bien souvent les procédures sont bloquées dans la phase de localisation en raison des conditions contraignantes qui sont imposées par l'État requis à un stade où l'État requérant peut difficilement recueillir des éléments de preuve. UN وقد أخفقت قضايا كثيرة في مرحلة التعقب بسبب الشروط الصارمة التي تفرضها الولايات القضائية المتلقية للطلب في مرحلة تكون فيها الولاية القضائية الطالبة في موقع ضعيف لا تتمكن فيه من جمع الأدلة.
    5. Le Bureau du Procureur peut interroger des suspects, des victimes et des témoins, recueillir des éléments de preuve et se transporter sur les lieux. UN 5 - تكون لمكتب المدعي العام سلطة استجواب المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود، وجمع الأدلة وإجراء التحقيقات الميدانية.
    5. Le Bureau du Procureur peut interroger des suspects, des victimes et des témoins, recueillir des éléments de preuve et se transporter sur les lieux. UN 5 - تكون لمكتب المدعي العام سلطة استجواب المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود، وجمع الأدلة وإجراء التحقيقات الميدانية.
    Ceci concerne en particulier la fourniture de documents bancaires et financiers ainsi que l'identification et la localisation des produits du crime afin de recueillir des éléments de preuve, conformément à l'article 18, paragraphes 3 f) et g) respectivement. UN ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي.
    Le Procureur ne peut alors les utiliser que pour recueillir des éléments de preuve nouveaux. UN ولا يجوز للمدعي العام عندئذ استخدامها إلا لغرض استقاء أدلة إثبات جديدة.
    , en faisant le point de ce que l'on pouvait savoir et en établissant la méthode à suivre pour interroger les victimes et les témoins afin de déterminer comment recueillir des éléments de preuve qui pourraient être présentés à un tribunal. UN وتمثل الهدف في استعراض المعلومات المتوفرة ووضع منهجية لاجراء مقابلات مع الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة من أجل استخدامها أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more