Ils ont également suggéré de recueillir des statistiques officielles à tous les niveaux de façon à révéler la présence dans la région de communautés d'origine africaine. | UN | وجرت الدعوة أيضا إلى جمع إحصاءات رسمية على جميع المستويات للتعريف بمن يوجد في المنطقة من جماعات تنحدر من أصل أفريقي. |
Il insiste également sur l'importance de recueillir des statistiques précises et ventilées sur les crimes racistes, xénophobes et homophobes. | UN | وهو يؤكد مجدداً أهمية جمع إحصاءات دقيقة أو بيانات مصنفة بشأن العنصرية وكره الأجانب وجرائم كره المثليين جنسياً. |
La responsabilité de recueillir des statistiques sur les affaires liées au blanchiment d'argent est dévolue à la Banque centrale du Bangladesh. | UN | كما يضطلع مصرف بنغلاديش بمسؤولية جمع الإحصاءات عن القضايا المتصلة بغسل الأموال. |
Il n'existe pas de données sur les Roms qui n'ont pas la nationalité polonaise car la loi ne permet pas de recueillir des statistiques ventilées par origine ethnique. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
Il devrait également recueillir des statistiques fiables afin de pouvoir combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة أيضاً بتجميع إحصاءات موثوق بها لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Il faut également recueillir des statistiques précises et les mettre à la disposition des décideurs. | UN | كما يجب جمع إحصاءات دقيقة وإتاحتها لصانعي السياسات. |
Il encourage aussi l'État partie à recueillir des statistiques sur les enfants de couples mixtes et à les lui fournir. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على جمع إحصاءات عن أطفال الزيجات الإثنية المختلطة وتزويدها بهذه البيانات. |
La Banque des règlements internationaux a pour sa part entrepris de recueillir des statistiques fiables et complètes sur les marchés des produits dérivés admis à la cote et hors cote. | UN | ويشترك مصرف التسويات الدولية فعليا في جمع إحصاءات شاملة وموثوقة عن سوقي المشتقات التي يتم التعامل بها في البورصة الرسمية والمشتقات التي يتم التعامل بها خارج البورصة الرسمية. |
La législation en vigueur interdit de recueillir des statistiques sur l'appartenance ethnique. | UN | 21 - تحظر التشريعات السارية جمع إحصاءات على أسس عرقية. |
La question est de savoir si ces pays ont les moyens, par exemple, de recueillir des statistiques commerciales actualisées pour mettre en pratique les nouvelles règles. | UN | فهل هذه البلدان قادرة مثلا على جمع الإحصاءات التجارية في الوقت المناسب بحيث تطبق بشكل سليم القواعد الموضوعة حديثاً؟ |
Mme Arocha Dominguez ne voit pas bien pourquoi il serait difficile de recueillir des statistiques sur les femmes roms. | UN | وقالت إنها لا تفهم تماما سبب صعوبة جمع الإحصاءات عن نساء الروما. |
Il ne dispose d'aucune donnée sur la production mais les offices régionaux du diamant s'emploient actuellement à recueillir des statistiques. | UN | ولا تتوفر للمكتب أي بيانات عن الإنتاج، وإن كان يعمل حاليا على جمع الإحصاءات في مكاتب الماس الإقليمية |
Il a également été recommandé à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées par sexe dans tous les secteurs, surtout l'emploi. | UN | وأوصيت الدولة الطرف أيضاً بجمع إحصاءات مفصلة بحسب نوع الجنس في جميع القطاعات، لا سيما العمالة. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents et à les inclure dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على جمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث، ينبغي أن ترفقها بتقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des statistiques ventilées sur ces incidents de discrimination raciale à l'encontre de personnes d'origine africaine. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات إحصائية مبوبة تتعلق بهذه الحوادث العنصرية ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il devrait également recueillir des statistiques fiables afin de pouvoir combattre ce fléau avec efficacité. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة أيضاً بتجميع إحصاءات موثوق بها لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |
Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
47. Dans le domaine de la criminalité et de la justice pénale, l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale est le principal outil de collecte de données, permettant de recueillir des statistiques policières et judiciaires auprès de pratiquement tous les États Membres. | UN | 47- في مجال الجريمة والعدالة الجنائية، تمثل دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية الأداة الرئيسية المستخدمة في جمع البيانات، حيث إنها تجمع إحصاءات عن الشرطة والنظام القضائي من جميع الدول الأعضاء تقريبا. |
Nous réaffirmons que le système des Nations Unies devrait recueillir des statistiques dans les petits États insulaires en développement, quelle que soit la taille de ces pays, en procédant avec la plus grande souplesse possible, notamment en autorisant la transmission électronique de données et, le cas échéant, par l'intermédiaire d'organismes régionaux compétents. | UN | 145 - ونحن نؤكد من جديد على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بجمع الإحصاءات الواردة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بصرف النظر عن حجمها، وبأقل الطرق إرهاقا للدول المقدِّمة للإحصاءات، وذلك عبر سبل منها السماح لها بتقديم الإحصاءات إلكترونيا، والسماح عند الاقتضاء بتقديم الإحصاءات من خلال الوكالات الإقليمية المختصة. |
L'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale sert depuis le début des années 1990 à recueillir des statistiques sur la criminalité et la justice pénale auprès de la quasitotalité des États Membres. | UN | 2- وقد استُخدِمت دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، منذ مطلع التسعينات، لجمع إحصاءات من جميع الدول الأعضاء تقريبا عن الجريمة والعدالة الجنائية. |
À l'heure actuelle, il n'existe aucune méthode saine et normalisée pour recueillir des statistiques sur la traite. | UN | ولا يوجد إلى الآن أسلوب منهجي معياري سليم لجمع الإحصاءات المتعلقة بالاتجار. |
Elle l'encourage aussi à recueillir des statistiques sur la violence domestique et à dispenser une formation au personnel du système de justice pénale. | UN | كما تشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لجمع الاحصاءات عن العنف المنزلي وتدريب الموظفين العاملين في نظام القضاء الجنائي. |