"reculées et rurales" - Translation from French to Arabic

    • النائية والريفية
        
    • نائية وريفية
        
    • النائية والمناطق الريفية
        
    Il est toutefois préoccupé par le fait que les professionnels travaillant avec les enfants ainsi que le public en général, y compris les enfants euxmêmes, notamment dans les zones reculées et rurales, connaissent mal la Convention. UN بيد أن القلق يساورها إزاء غياب الوعي بالاتفاقية بين الموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال، وكذلك بين عامة الجمهور بمن في ذلك الأطفال أنفسهم، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    Il reste toutefois préoccupé par l'accès limité à l'information dont bénéficient les enfants vivant dans les zones reculées et rurales. UN بيد أنها تظل قلقةً إزاء محدودية السبل المتاحة للأطفال الذين يقطنون المناطق النائية والريفية للحصول على المعلومات.
    Des efforts ont été déployés en vue d'atteindre les populations des régions reculées et rurales grâce à des programmes de distribution ciblant expressément les personnes vulnérables et marginalisées, et notamment les groupes les plus à risque. UN وقد بذلت الجهود للوصول إلى السكان في المناطق النائية والريفية عبر برامج للتوزيع تستهدف شرائح السكان الضعيفة والمهمشة، بما فيها أشد الفئات عرضة للخطر.
    Prendre des mesures immédiates pour rendre ces services plus disponibles et plus accessibles y compris dans les zones reculées et rurales de manière à éliminer les obstacles identifiés et à garantir la fourniture de services de qualité. UN واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضا من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة.
    9.48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales. UN وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية.
    Cette technologie offre des outils appropriés et abordables, indispensables pour progresser vers la couverture sanitaire universelle, qui est l'une des six priorités de leadership du douzième programme général de travail de l'OMS pour la période 2014-2019, particulièrement dans les zones reculées et rurales. UN ذلك أن هذه التكنولوجيا تتيح ما هو مطلوب من أدوات مناسبة وميسورة التكلفة لتحقيق التغطية الصحية الشاملة، وهي إحدى أولويات القيادة الست التي وضعها برنامج عمل منظمة الصحة العالمية العام الثاني عشر للفترة 2014-2019،() لا سيما في المناطق النائية والمناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à affiner son action en matière de soins prénatals dans les zones reculées et rurales afin de lutter contre la forte mortalité infantile. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في مراجعة سياساتها بشأن الرعاية قبل الولادة في المناطق النائية والريفية بغية معالجة قضية ارتفاع معدلات وفيات الرضَّع.
    28. Le Comité est préoccupé par la qualité des soins de santé dispensés, en particulier dans les zones reculées et rurales. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نوعية الرعاية الصحية المقدمة، خاصةً في المناطق النائية والريفية.
    Prendre des mesures immédiates pour rendre ces services plus disponibles et plus accessibles y compris dans les zones reculées et rurales de manière à éliminer les obstacles identifiés et à garantir la fourniture de services de qualité. UN واتخاذ إجراءات فورية لزيادة توافر الخدمات وتعزيز فرص الوصول إليها في المناطق النائية والريفية أيضاً من أجل إزالة العقبات التي يتم تحديدها وضمان تقديم خدمات ذات جودة.
    La priorité est donc accordée aux soins de santé primaires afin de faire en sorte que toutes les communautés de tous les gouvernorats aient accès aux services de base, l'accent étant mis sur la prestation de services aux communautés des zones reculées et rurales. UN لذلك فإن الأولوية في هذا القطاع الفرعي تُركز على الرعاية الصحية الأولية لضمان توفير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية في جميع المحافظات، مع التركيز على الوصول إلى المجتمعات المحلية النائية والريفية.
    Cependant, il juge préoccupant que la majorité des enfants sierra-léonais ne soient pas enregistrés à la naissance, en raison d'un manque d'informations, d'une mécompréhension de l'importance de l'enregistrement des naissances, d'un manque de centres d'enregistrement dans les zones reculées et rurales et du coût prohibitif de l'opération. UN بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن معظم الأطفال في سيراليون لا يُسجلون عند الولادة بسبب عدم توافر المعلومات وانعدام الوعي بأهمية تسجيل المواليد والافتقار إلى مرافق التسجيل في المناطق النائية والريفية والتكاليف الباهظة التي ينطوي عليها التسجيل.
    En leur fournissant des informations sur les droits fondamentaux et leurs droits devant la loi, y compris les moyens d'accéder à divers services d'assistance, cette initiative vise à permettre aux Australiens autochtones des communautés reculées et rurales de dénoncer et combattre la violence et la maltraitance d'enfants. UN وعن طريق توفير المعلومات عن الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، بما في ذلك كيفية الحصول على طائفة من خدمات الدعم، تهدف هذه المبادرة إلى تمكين الأستراليين من السكان الأصليين في المجتمعات النائية والريفية من الإبلاغ عن العنف وإيذاء الأطفال والتصدي لهما.
    14.80 Le programme d'information des communautés autochtones sur leurs droits permet aux Australiens autochtones des communautés reculées et rurales de dénoncer la violence et la maltraitance d'enfants et d'y faire face en leur fournissant des informations sur leurs droits fondamentaux et leurs droits légaux, y compris la façon d'accéder à divers services d'assistance. UN ويعمل برنامج التثقيف المجتمعي في النواحي القانونية على تمكين الأستراليين من السكان الأصليين في المجتمعات النائية والريفية من الإبلاغ عن العنف وإساءة معاملة الأطفال والتصدي لهما عن طريق تقديم معلومات عن حقوقهم القانونية وحقوق الإنسان التي تخصهم، بما في ذلك كيفية الحصول على طائفة من خدمات الدعم.
    M. Huang Xsingsheng (Chine) dit que les taux élevés de décrochages scolaires concernent surtout les régions reculées et rurales. UN 19 - السيد هوانغ زنغشنغ: قال إن المعدلات المرتفعة للتسرب في مجال التعليم تنطبق بصفة رئيسية على المناطق النائية والريفية.
    111.118 Améliorer les procédures pour augmenter le pourcentage d'enfants déclarés à la naissance dans les régions reculées et rurales (Djibouti); UN 111-118- تحسين الإجراءات لزيادة النسب المئوية للأطفال المسجلين عند الولادة في المناطق النائية والريفية (جيبوتي)؛
    Les femmes enceintes sont dans une situation encore plus difficile dans les zones reculées et rurales, où 53 % seulement des femmes rurales et autochtones reçoivent des soins d'un personnel qualifié lors de l'accouchement, contre 84 % dans les zones urbaines. UN وحالة المرأة الحامل أصعب في المناطق النائية والريفية حيث 53 في المائة فقط من نساء المجتمعات الريفية والشعوب الأصلية يحصلن على مساعدة يقدمها أخصائيون أثناء الوضع، مقارنة بنسبة 48 في المائة في المناطق الحضرية.
    Créé en novembre 2011, le Service national de la protection protégeait 7 834 personnes, dont 633 syndicalistes, 559 défenseurs des droits de l'homme et 490 personnes qui revendiquaient des terres, particulièrement dans les zones reculées et rurales. UN 99- وتقدّم وحدة الحماية الوطنية التي أُنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الحماية ل834 7 شخصاً، بمن فيهم 633 نقابياً و559 من المدافعين عن حقوق الإنسان و490 من المطالبين باستعادة أراضيهم، من بين فئات أخرى من الأشخاص، ولا سيما في المناطق النائية والريفية.
    770. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir l'enregistrement de toutes les naissances, conformément à l'article 7 de la Convention, par exemple en lançant des campagnes de sensibilisation, en créant des mécanismes d'enregistrement civil dans les hôpitaux et en encourageant le recours à des unités mobiles d'enregistrement, en particulier dans les zones reculées et rurales. UN 770- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان تسجيل جميع المواليد، عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، بوسائل مثل تنظيم حملات توعية بشأن أهمية تسجيل المواليد وإنشاء آليات للتسجيل المدني في المستشفيات، فضلاً عن التشجيع على استخدام وحدات التسجيل المتنقلة، وبخاصة في المناطق النائية والريفية.
    21. Certains membres de minorités linguistiques, notamment ceux qui ne maîtrisent pas la langue nationale ou vivent dans des localités reculées et rurales où les services sont rares ou d'accès difficile, se trouvent dans une situation pire encore et voient leur mobilité économique, sociale et géographique fortement entravée. UN 21- وقد تكون الحالة أسوأ بكثير فيما يتعلق ببعض المنتمين إلى أقليات لغوية، بمن فيهم أولئك الذين لا يتقنون اللغات الوطنية وأولئك الذين يعيشون في أماكن نائية وريفية يكون فيها توفير الخدمات والوصول إليها سيئاً أو صعباً، وقد يعرقل ذلك إلى حد كبير من قدرتهم على الحركة على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more