"recul de" - Translation from French to Arabic

    • الارتداد عيار
        
    • انخفاضا بنسبة
        
    • انخفاض معدلات
        
    • تضاؤل
        
    • بتراجع
        
    • بانخفاض قدره
        
    • انخفضت بنسبة
        
    • بانخفاض نسبته
        
    • بانخفاض بنسبة
        
    • الانخفاض بنسبة
        
    • انخفاض حجم
        
    • انخفاضا مقداره
        
    • انخفض بنسبة
        
    • درجة التأهب التعبوي لمنظومات
        
    • انخفاض في نسبة
        
    Canons sans recul de 106 mm UN بندقية عديمة الارتداد عيار 106 مم
    Canons sans recul de 106 mm UN مدفع عديم الارتداد عيار 106 مم
    Cela représente un recul de 5 % par rapport au montant de 1,56 milliard enregistré en 2010. UN ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 5 في المائة مقارنة بنفقات عام 2010 البالغة 1.56 بليون دولار.
    C. recul de l'inflation et tensions au niveau UN جيم - انخفاض معدلات التضخم وارتفاع ضغوط التكلفة
    Dans la plupart des pays en cause, le recul de l'inflation a amené un reflux des anticipations inflationnistes, et les taux d'intérêt ont donc baissé. UN وفي معظم البلدان، قلص تضاؤل التضخم توقعات التضخم اﻵجل وانخفضت أسعار الصرف.
    Dans la plupart de ces républiques, la situation économique et sociale a continué à se dégrader, avec un recul de production et une inflation élevée. UN وما برحت الحالة الاقتصادية والاجتماعية في معظم الجمهوريات الست تشهد تدهورا مصحوبا بتراجع الناتج وارتفاع معدلات التضخم.
    28. En 2010, la République de Moldova a enregistré 26 500 mariages, un chiffre en recul de 1,1 % par rapport à 2009. UN 28- وفي عام 2010، بلغ عدد حالات الزواج المسجلة 26.5 ألف حالة، بانخفاض قدره 1.1 في المائة عن عام 2009.
    Fusil sans recul de 84 mm UN بندقية عديمة الارتداد عيار 84 ملم
    Canon sans recul de 84 mm UN بندقية عديمة الارتداد عيار 88 ملم
    Cela représente un recul de 70 % par rapport au début des années 90. UN ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 70 في المائة مقارنة بأوائل التسعينات.
    En 2007, les banques multilatérales de développement ont reçu environ 8,5 milliards de contributions de ce type ou environ 8,2 % de l'ensemble des flux d'APD, ce qui marque un recul de 12,5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي عام 2007، تلقت مصارف التنمية المتعددة الأطراف حوالي 8.5 مليار دولار من هذه المساهمات، أو نحو 8.2 في المائة من مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يمثل انخفاضا بنسبة 12.5 في المائة عن العام السابق.
    Son industrie touristique a surtout pâti du ralentissement économique et de catastrophes naturelles, enregistrant un recul de 30 % de son activité en janvier 2002 à la suite des attentats de septembre 2001. UN وبصورة خاصة عندما عانت صناعة السياحة من تباطؤ اقتصادي ومن كوارث طبيعية. وسجلت الصناعة انخفاضا بنسبة 30 في المائة في كانون الثاني/يناير 2002 بسبب أحداث أيلول/سبتمبر 2001.
    Avec le recul de la mortalité et de la fécondité, la pyramide des âges s'est progressivement déplacée vers les personnes âgées. UN ومع انخفاض معدلات الوفيات والخصوبة، صار توزيع السكان بحسب الفئات العمرية يشهد تحولا تدريجيا نحو الأعمار المتقدمة.
    Le recul de l'influence de ces derniers coïncide avec le récent décès du mollah Mohammad Rabbani, qui était considéré comme l'un des rares dirigeants pouvant compter sur ses propres partisans, même si depuis le début de sa maladie, il y a un an, son influence avait diminué. UN ويتطابق تضاؤل تأثير هذه العناصر مع وفاة الملا محمد رباني مؤخرا، وقد كان يعد من القلائل الذين كانوا يتمتعون بقاعدة خاصة به في السلطة، وإن كان نفوذه قد أخذ في التقلص في السنة الأخيرة مع بداية مرضه.
    Ceci s'explique par le recul de l'alphabétisation féminine et une augmentation du taux d'occupation de la femme ayant un niveau d'instruction supérieur. UN ويفسر هذا بتراجع معدلات الأمّية والزيادة في معدل اشتغال النساء ذوات المستوى التعليمي العالي.
    Par rapport à la situation en 1996, la diminution la plus marquée a été enregistrée en Afrique du Nord qui est passée de 4,4 % à 2,8 % soit un recul de 36 % suivie de l'Afrique australe où la croissance en 1997 représentait 80 % du chiffre de 1996. UN وقد سُجل أكبر انخفاض عن أداء عام ١٩٩٦ في منطقة شمال أفريقيا التي انخفض معدل النمو فيها من نسبة قدرها ٤,٤ في المائة إلى ٢,٨ في المائة، أي بانخفاض قدره ٣٦ في المائة؛ تليها منطقة الجنوب اﻷفريقي التي يمثل النمو الذي حققته في عام ١٩٩٧ نسبة قدرها ٨٠ في المائة من النمو الذي سجلته في عام ١٩٩٦.
    Les flux d'IED affichaient néanmoins une relative résilience dans les pays en développement, avec un recul de seulement 3 %, et ils avaient même augmenté dans certaines régions, par exemple en Amérique latine et en Afrique. UN 9- ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر لا تزال مرنة نسبياً في البلدان النامية، حيث انخفضت بنسبة 3 في المائة فقط، وزادت في بعض المناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    280. Le nombre d'allocataires a été de 3 000 536 personnes en 1993, en recul de 1,3 % par rapport à l'année précédente. UN ٠٨٢- ومُنح المساعدة الاجتماعية ٦٣٥ ٠٠٠ ٣ فرداً في عام ٣٩٩١ )بانخفاض نسبته ٣,١ في المائة عن السنة السابقة(.
    En 2002, il en a été saisi 4,7 tonnes dans le monde, contre 4,9 tonnes en 2001, soit un recul de 4 %. UN وفي عام 2002، ضبطت 4.7 أطنان في العالم، مقارنة بـ 4.9 أطنان في عام 2001، أي بانخفاض بنسبة 4 في المائة.
    Un nouveau recul de 3,3 % est prévu pour 2014 du fait que l'offre de métaux et de pétrole est appelée à augmenter nettement et que le dollar devrait s'apprécier par rapport aux autres principales monnaies. UN ويُتوقع حدوث المزيد من الانخفاض بنسبة 3.3 في المائة في عام 2014، حيث يُرجح أن يرتفع بشكل ملحوظ المعروض من الفلزات والنفط، ومن المتوقع أن يتقوى الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى.
    4.2 recul de la corruption dans les secteurs public et privé UN 4-2 انخفاض حجم الفساد في القطاعين العام والخاص
    Les dépenses imputées sur ces fonds devraient s'élever à 12,6 millions de dollars, soit un recul de 3,7 millions de dollars (23 %) par rapport au montant prévu pour 2010-2011. UN ويتوقع أن تبلغ النفقات من الأموال العامة الغرض 12.6 مليون دولار، مما يمثل انخفاضا مقداره 3.7 ملايين دولار (23 في المائة) عن النفقات المسقطة للفترة 2010-2011.
    54. Pour mieux illustrer le recul de la pauvreté, on peut citer le nombre de ménages pauvres, qui a diminué de 33 % pendant la même période, passant de 311 300 à 209 000. UN 54- ولإعطاء صورة أوضح عن مدى الحد من الفقر، يُذكر أن عدد الأسر المعيشية الفقيرة انخفض بنسبة 33 في المائة، أي من 300 311 أسرة إلى 000 209 أسرة في الفترة المعنية.
    Cette réduction contribuera également à instaurer un climat propice au recul de l'arme nucléaire, ce qui sera bénéfique aussi bien pour le désarmement nucléaire que pour la non-prolifération. UN وسيسهم تخفيض درجة التأهب التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية أيضا في تهيئة مناخ يقل فيه الاعتماد على الأسلحة النووية، بما يفيد قضيتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على حد سواء.
    Notant avec satisfaction le recul de la pauvreté constaté au cours des dernières années, elle a demandé à l'Azerbaïdjan de veiller à la bonne application du Programme national de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN ولاحظت بارتياح ما تحقق مؤخراً من انخفاض في نسبة الفقر، ودعت أذربيجان إلى ضمان التنفيذ السليم للبرنامج الحكومي المتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more