"reculer la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • حدة الفقر
        
    • تخفيف الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • إلى الحد من الفقر
        
    • وطأة الفقر
        
    • الكبرى المتاحة للحد من الفقر
        
    • تقليل الفقر
        
    • عملية الحد من الفقر
        
    • تقليص الفقر
        
    • خفض الفقر
        
    • في تخفيض مستويات الفقر
        
    • إلى خفض معدل الفقر
        
    • الفقر في إطار
        
    Pour faire reculer la pauvreté, les perspectives de croissance des pays arabes les moins avancés demeurent en général insuffisantes. UN وبوجه عام تظل توقعات النمو للبلدان العربية الأقل نموا غير كافية للتخفيف من حدة الفقر.
    Cela signifie qu'un régime international qui facilite l'expansion du commerce international ne suffit point pour faire reculer la pauvreté. UN ويعني ذلك ضمناً أن النظام الدولي الذي يؤدي إلى تيسير توسيع التجارة الدولية لا يكفي لتخفيف حدة الفقر.
    Dans les pays en transition d'Europe orientale, la réforme agraire permettait non seulement de faire reculer la pauvreté, mais aussi d'appuyer le processus démocratique. UN وللاصلاح الزراعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في شرق أوروبا، امكانات لا في مجال تخفيف الفقر فحسب بل أيضا في مجال تطبيق النظم الديمقراطية.
    La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. UN ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية.
    Le Programme de développement des petites exploitations agricoles vise également à faire reculer la pauvreté et à améliorer le niveau de vie des agriculteurs. UN ويهدف برنامج تنمية صغار المزارعين أيضاً إلى الحد من الفقر ورفع المستوى المعيشي للمزارعين.
    Il s'agirait essentiellement de créer une base à partir de laquelle il deviendrait possible, en renforçant le pouvoir des autorités locales et des institutions de droit civil, de développer le potentiel humain et de faire reculer la pauvreté, et cela de manière durable. UN ويتمثل كل التركيز في إقامة التركيز خلف قاعدة للتنمية البشرية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر من خلال تعزيز السلطات المحلية والمؤسسات المدنية وتمكينها.
    En ce qui concernait le troisième grand problème abordé dans le Rapport, les mesures prises actuellement à l'échelle nationale et internationale ne suffiraient pas à assurer la croissance économique soutenue des PMA qui leur permettrait de faire rapidement reculer la pauvreté. UN 10 - وفيما يتعلق بالقضية الأساسية الثالثة، قال إن السياسات الوطنية والدولية الحالية لن تكون كافية لتمكين البلدان من الإفلات من مصيدة الفقر واغتنام الفرصة الكبرى المتاحة للحد من الفقر على نحو سريع عن طريق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La croissance économique est importante pour faire reculer la pauvreté, mais elle doit aussi être soutenue, équitable et inclusive; les inégalités contrecarrent les effets de la croissance sur la réduction de la pauvreté. UN وقالت إن النمو الاقتصادي مهم لتخفيض الفقر، لكنه لا بد أن يكون مطّردا وعادلا وشاملا، لأن عدم المساواة تقوّض ما يحدثه النمو من آثار في سبيل تقليل الفقر.
    Il importait en particulier de faire reculer la pauvreté, qui gagnait du terrain tant dans les villes que dans les campagnes. UN ومن المهم، بصفة خاصة، العمل على التخفيف من حدة الفقر الذي يزداد في المناطق الريفية وفي المدن على حد سواء.
    Il s'agit d'un projet pilote à long terme visant à faire reculer la pauvreté au Soudan et qui touche environ 1 million de personnes réparties dans plus de 1 000 villages. UN ويتالف من نهج تجريبي طويل اﻷجل للتخفيف من حدة الفقر في السودان، والوصول إلى نحو مليون نسمة في أكثر من ٠٠٠ ١ قرية.
    Nous sommes attachés aux activités que l'ONU mène pour faire reculer la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN نحن ملتزمون بأنشطة الأمم المتحدة في مجال تخفيض حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    En conséquence, peu de progrès ont été faits s'agissant de faire reculer la pauvreté et la faim et d'accélérer la croissance. UN وبالتالي، اتسمت وتيرة التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر والجوع وتسريع النمو بالبطء.
    Les facilités de crédit ainsi offertes stimulent l'initiative privée, contribuent à la création d'emplois, accroissent les revenus des participants et contribuent à faire reculer la pauvreté. UN وتعزز هذه الخدمات الائتمانية النشاط التجاري وتولد وظائف، وتدر الدخل للمشاركين وتساعد في تخفيف حدة الفقر.
    Bien au contraire, l'espoir de faire reculer la pauvreté dans le monde ne fera que diminuer, si ce monde est polarisé en camps mutuellement hostiles, riches contre pauvres, ou Nord contre Sud. UN بل على العكس، الأمل في تخفيف الفقر العالمي لن يختفي إلا إذا استُقطِب العالم في معسكرات متبادلة العداء من الأغنياء والفقراء، أو الشمال والجنوب.
    Les prestations sociales, dont bénéficient essentiellement des groupes à faibles revenus, ont fait sensiblement reculer la pauvreté parmi les personnes âgées, les familles nombreuses et les chômeurs, mais elles ne l’ont pas entièrement éliminée, puisqu’elle touche encore près de la moitié des personnes âgées, un tiers des familles nombreuses et la moitié des familles de chômeurs. UN وعلى الرغم من أن التحويلات، ولا سيما إلى المجموعات المنخفضة الدخل، تسهم مساهمة كبيرة في تخفيف الفقر في صفوف المسنين والعاطلين عن العمل واﻷسر الكثيرة العدد، فإن الفقر لا يزال أكثر شيوعاً في صفوف هذه الفئات: إذ يصنف في فئة الفقراء نحو خُمس المسنّين، وثلث اﻷسر الكثيرة العدد، ونصف العاطلين عن العمل.
    La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. UN ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية.
    Par exemple, la croissance économique rapide qu'ont connue les pays les moins avancés n'a pas fait reculer la pauvreté de manière notable. UN فالنمو الاقتصادي السريع لأقل البلدان نموا، على سبيل المثال، لم يؤد إلى الحد من الفقر بشكل ملموس.
    Une délégation a observé que la réalisation du droit au développement permettrait aussi de faire reculer la pauvreté, laquelle avait été considérée comme un facteur favorisant des violations des droits de l'homme telles que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. UN وجادل أحد الوفود قائلاً إن من شأن إعمال الحق في التنمية أن يخفف من وطأة الفقر الذي يُعدّ أحد العوامل التي تسهم في حدوث تجاوزات حقوق الإنسان، مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    10. En ce qui concernait le troisième grand problème abordé dans le Rapport, les mesures prises actuellement à l'échelle nationale et internationale ne suffiraient pas à assurer la croissance économique soutenue des PMA qui leur permettrait de faire rapidement reculer la pauvreté. UN 10- وفيما يتعلق بالقضية الأساسية الثالثة، قال إن السياسات الوطنية والدولية الحالية لن تكون كافية لتمكين البلدان من الإفلات من مصيدة الفقر واغتنام الفرصة الكبرى المتاحة للحد من الفقر على نحو سريع عن طريق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Les politiques de stabilisation et d'ajustement structurel mises en œuvre au cours des 25 dernières années n'ont pas accéléré la croissance économique ni fait durablement reculer la pauvreté. UN فقد فشلت سياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي المنفذة في السنوات الخمس والعشرين الماضية في تحقيق نمو اقتصادي سريع وفي تقليل الفقر بشكل مستدام.
    Dans beaucoup de pays toutefois, cela ne suffit pas à faire reculer la pauvreté et le chômage. UN إلا أن بلدانا كثيرة لم تشهد حتى اﻵن نموا يكفي للمساعدة على تقليص الفقر والبطالة تقليصا كافيا.
    Des données recueillies partout dans le monde montrent que les programmes de protection sociale ont le potentiel de faire reculer la pauvreté et les inégalités. UN وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة.
    La transition graduelle à une économie sociale de marché engagée depuis quelques années a permis d'obtenir des taux de croissance raisonnables, sans toutefois faire reculer la pauvreté. Elle n'a pas non plus amélioré le niveau de vie ni comblé les écarts entre les niveaux de développement des différentes régions du pays. UN 18- وقد ساهم الانتقال التدريجي إلى نظام، (اقتصاد السوق الاجتماعي)، في السنوات الأخيرة بتحقيق معدلات نمو مقبولة، إلا انه لم يسهم في تخفيض مستويات الفقر ورفع مستوى المعيشة والحد من الفوارق التنموية بين المناطق السورية.
    En Ouganda, la croissance économique rapide, à un taux d'environ 5 % pendant les années 90, a fait reculer la pauvreté de 56 % à 44 %. UN ففي أوغندا، أدى النمو الاقتصادي السريع خلال فترة التسعينات، حيث بلغ معدل النمو بالنسبة للفرد 5 في المائة تقريبا، إلى خفض معدل الفقر من 56 في المائة إلى 44 في المائة.
    Considérant qu'en aidant à assurer la sécurité alimentaire et à faire reculer la pauvreté, l'agriculture familiale et les petites exploitations peuvent contribuer grandement à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وإذ تقر بالإسهام المهم الذي يمكن أن تقدمه الزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more