"redéfinition" - Translation from French to Arabic

    • إعادة تعريف
        
    • إعادة تحديد
        
    • مقر اﻷمم
        
    • ممارسة ترتيب
        
    • أعيد تحديدها
        
    • اعادة تعريف
        
    • ﻹعادة تحديد
        
    • تغيير مجرى التيار الرئيسي
        
    • إعادة التعريف
        
    • إعادة تعريفها
        
    Deuxièmement, la prise en compte de la France voisine imposerait une redéfinition des notions de dépenses locales et dépenses non locales. UN وثانيا، يتطلب إدراج مناطق فرنسا المجاورة في هذا التصنيف إعادة تعريف مفهومي المصروفات المحلية والمصروفات غير المحلية.
    La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elles ont également donné naissance à un nouveau processus de redéfinition des notions de sécurité et de développement. UN كما أن هذه المؤتمرات كانت منطلقا لعملية جديدة تتمثل في إعادة تعريف فكرتي اﻷمن والتنمية.
    Une redéfinition de leurs rôles respectifs semblait s'imposer. UN وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها.
    Il y a seulement eu une redéfinition de son rôle compte tenu de l'implication de nouveaux acteurs. UN بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها.
    a) redéfinition par le Siège de l’Organisation des Nations Unies du volume d’informations à joindre aux bordereaux interservices afin de garantir que ceux-ci soient accompagnés de toutes les précisions nécessaires à la vérification et à l’enregistrement des transactions; UN )أ( أن يستعرض مقــر اﻷمـــم المتحدة مستوى معلومات الدعم المقدمة مع قسائم الصرف الداخلية لكفالة إدراج تفاصيل كافية تيسـر التحقـق مــــن المعامــلات وتسجيلها على النحو الواجب؛ )ب( أن يضطلع مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف برصـــد قسائم الصرف الداخلية وتسويتها على نحو أكثر انتظاما بحيث تظهر تلــك المعامـــلات بصورة مناسبة في الحسابات بحلول نهاية فترة مالية بعينها؛
    Cette redéfinition des priorités nous a permis, entre autres, de mieux apprécier l'importance des partenariats dans l'accomplissement du mandat du HCR et dans la mise en oeuvre de solutions durables. UN وكان من نتائج ممارسة ترتيب الأولويات هذه أن زاد تقدير أهمية الشراكات الفعالة للوفاء بولاية الحماية التي تضطلع بها المفوضية وإنجاز الحلول الدائمة.
    Le développement durable passe par la réduction de la pauvreté et une redéfinition de l'abondance. UN وتقتضي التنمية المستدامة تخفيف الفقر باﻹضافة إلى إعادة تعريف الغنى.
    Le défi qui doit maintenant être relevé exige une redéfinition du développement durable. UN وقالت إن التحديات التي تواجه العالم الآن تتطلب إعادة تعريف للتنمية المستدامة.
    Les changements de leadership intervenus récemment dans certains pays pourraient favoriser une redéfinition des priorités nationales pour le commerce. UN وقد تؤدي التغييرات الأخيرة في قيادات بعض البلدان إلى إعادة تعريف جدول أعمال السياسة التجارية الوطنية.
    Les activités en cours devaient aboutir, dans les semaines à venir, à une redéfinition de l'identité graphique de l'institution. UN وسوف تؤدي الجهود التي تبذل حالياً إلى إعادة تعريف الهوية البيانية الجديدة للمؤسسة.
    Cette évolution requerra une redéfinition des principes, des engagements mutuels et des modalités du partenariat, ce qui fait l'objet du Cadre de Tokyo. UN ويستلزم تحقيق هذه النقلة إعادة تعريف مبدأ الشراكة والالتزامات المتبادلة فيها وطرائق تنفيذها، وهذا هو الغرض من إطار عمل طوكيو.
    Il devrait atteindre cet objectif par la redéfinition des objectifs de l'ONU, en identifiant de nouvelles tâches et en précisant les modalités de fonctionnement de l'Organisation. UN وينبغي أن يتم إنجاز هذا الهدف عن طريق إعادة تعريف أهداف الأمم المتحدة، وتحديد مهام وأساليب عمل جديدة للمنظمة.
    La mission des points-focaux genre demeure mal comprise et leur institutionnalisation au niveau de tous les Ministères nécessite une redéfinition structurelle et opérationnelle. UN ولا تزال مهمة منسقي نوع الجنس غير مفهومة، ويتطلب تأسيسها على مستوى جميع الوزارات إعادة تحديد بنيوية وتنفيذية.
    La redéfinition des priorités de l'Agence demeure néanmoins une tâche importante. UN ومع ذلك، فإن إعادة تحديد أولويات الوكالة مهمة لا تزال جديرة بالاهتمام.
    Nous vivons un moment historique où les concepts sont en voie de redéfinition. UN إننا نعيش في زمن ينبغي فيه إعادة تحديد المفاهيم.
    Une phase de redéfinition des activités de l'ASE dans ce domaine est en cours. UN وتجري حاليا مرحلة إعادة تحديد أنشطة الوكالة في هذا المجال.
    a) redéfinition par le Siège de l’Organisation des Nations Unies du volume d’informations à joindre aux bordereaux interservices afin de garantir que ceux-ci soient accompagnés de toutes les précisions nécessaires à la vérification et à l’enregistrement des transactions; UN )أ( أن يستعرض مقــر اﻷمــم المتحـدة مســتوى معلومات الدعـم المقدمــة مع قســائم الصــرف الداخلية لكفالة إدراج تفاصيل كافية تيسر التحقق من المعاملات وتسجيلها على النحو الواجب؛ )ب( أن يضطلع مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف برصد قسائم الصرف الداخلية وتسويتها على نحو أكثر انتظاما بحيث تظهــر تلك المعامـلات بصورة مناسبة في الحســابات بحلول نهاية فترة مالية بعينها؛
    Cette redéfinition des priorités nous a permis, entre autres, de mieux apprécier l'importance des partenariats dans l'accomplissement du mandat du HCR et dans la mise en oeuvre de solutions durables. UN وكان من نتائج ممارسة ترتيب الأولويات هذه أن زاد تقدير أهمية الشراكات الفعالة للوفاء بولاية الحماية التي تضطلع بها المفوضية وإنجاز الحلول الدائمة.
    La redéfinition des rôles a été approuvée par le Conseil d'administration en 1996 (décision 1996/32). UN وأيد المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ اﻷدوار التي أعيد تحديدها )المقرر ١٩٩٦/٣٢(.
    Il s'agit seulement d'une redéfinition de votre identité. Open Subtitles كل هذا يعنى اعادة تعريف للهوية
    Dans son rapport, le Secrétaire général mentionne que des progrès ont été réalisés en Afrique dans la redéfinition des rôles respectifs de l'État et du secteur privé. UN لقد أشار اﻷمين العام إلى أن هناك تحركا إلى اﻷمام في أفريقيا ﻹعادة تحديد أدوار الدولة والقطاع الخاص.
    Le Conseil d'administration a adopté la décision 2004/21 relative à la réponse de l'administration au rapport sur la redéfinition du rôle des femmes au PNUD ainsi qu'à la décision 2004/22 sur l'équilibre entre les sexes au PNUD. Débat conjoint PNUD et au FNUAP UN 95 - واتخذ المجس التنفيذي المقرر 2004/21 بشأن رد الإدارة على التقرير المعنون " تغيير مجرى التيار الرئيسي: الشؤون الجنسانية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " ، فضلا عن المقرر 2004/22 بشأن التوازن بين الجنسين في البرنامج الإنمائي.
    La Conférence de Tokyo marque une étape cruciale dans le début d'une telle redéfinition. UN ويشكل مؤتمر طوكيو نقطة الانعطاف اللازمة للشروع في إعادة التعريف هذه في شراكتنا.
    Cette redéfinition doit être le résultat d'un processus multilatéral et démocratique bénéficiant de la participation éclairée de tous les pays. UN ويجب أن تتم إعادة تعريفها من خلال عملية متعددة الأطراف وديمقراطية، بمشاركة واعية من جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more