"redevables d'arriérés" - Translation from French to Arabic

    • عليها متأخرات
        
    • لها متأخرات
        
    • التي تجمعت متأخراتها
        
    • اشتراكاتها غير المسددة
        
    • المتأخرة في تسديد اشتراكاتها
        
    • ذات المتأخرات
        
    • عليها مبالغ متأخرة
        
    • الدول اﻷعضاء المتخلفة
        
    Dans le cas des États Membres redevables d'arriérés, il faut continuer à déduire de ceux-ci les sommes qui leur sont dues. UN أما الأموال المستحقة للدول الأعضاء التي عليها متأخرات فيجب أن تظل تُستخدم لمقابلة متأخراتها.
    Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les autres États Membres redevables d'arriérés à envisager de présenter un échéancier pluriannuel de paiement. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على أن تنظر في مسألة تقديم خطط تسديد.
    Un mécanisme doit être mis au point pour que les pays redevables d'arriérés versent intégralement et en temps voulu leurs contributions. UN ثم قال إن هناك حاجة الى إنشاء آلية ما حتى تسدد البلدان التي عليها متأخرات مستحقاتها كاملة في الوقت المحدد.
    La délégation néo-zélandaise estime en conséquence que la proposition selon laquelle les États Membres redevables d'arriérés ne pourraient présenter leur candidature aux élections à l'Assemblée générale méritent qu'on s'y arrête. UN ولذلك فإن وفده يعتبر اقتراح أن الدول الأعضاء التي لها متأخرات لا ينبغي أن تكون مؤهلة للترشيح للانتخاب في الجمعية العامة جدير بأن يُدرس بجدية.
    Il l'incite également à exhorter les États Membres redevables d'arriérés à définir des plans de paiement qui en couvrent l'intégralité. UN كما أنها تحث الأمانة على تشجيع الدول الأعضاء ذات المتأخرات في اشتراكاتها المقررة على وضع خطط سداد تغطي بالكامل اشتراكاتها غير المسددة.
    L'exécutions des projets s'est aussi améliorée, les retards ont été réduits, la situation financière de l'Organisation est saine, le taux de recouvrement s'est amélioré et le nombre de pays redevables d'arriérés a chuté. UN كما تحسن تنفيذ المشاريع أيضا، وانخفضت معدلات التأخير في التنفيذ وأصبحت ادارة اليونيدو المالية ادارة سليمة، كما تحسن معدل تحصيل الاشتراكات وانخفض عدد البلدان المتأخرة في تسديد اشتراكاتها.
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix résultant du retard dans le versement des contributions par les États Membres, notamment par ceux qui sont redevables d'arriérés; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلم الناجمـة عن الدفعات المستحقة بذمة الدول اﻷعضاء من اﻷنصبة المقررة ولا سيما الدول اﻷعضاء المتخلفة عن دفع متأخراتها؛
    Il serait intéressant de connaître le montant des versements effectués aux pays redevables d'arriérés, même si l'idée de déduire les arriérés n'est pas acceptable. UN وقال إنه لمن المفيد معرفة مبلغ المدفوعات التي قدمتها البلدان التي لم تستحق عليها متأخرات وان كانت فكرة خصم المتأخرات غير مقبولة.
    Le Coordonnateur exécutif signale également qu'un certain nombre d'États parties sont toujours redevables d'arriérés du fait qu'ils n'ont pas acquitté des contributions mises en recouvrement avant 1994. UN وذكر المنسق التنفيذي أيضاً أن عدداً معيناً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات لعدم سدادها المساهمات المفروض تحصيلها قبل عام 1994.
    Il invite les 50 pays encore privés du droit de vote à payer leurs arriérés de contributions ou à établir des plans de paiement, et il prie les anciens États Membres redevables d'arriérés de s'acquitter de leurs obligations statutaires. UN وحث الدول الأعضاء الخمسين التي لا تزال محرومة من حقوق التصويت على أن تسوي التزاماتها أو أن تضع خططا للسداد، وناشد الدول الأعضاء السابقة التي لا تزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية.
    Au vu de ce qui précède et de l'expérience acquise jusque-là, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les autres États Membres redevables d'arriérés à envisager de présenter un échéancier pluriannuel de paiement. UN 65 - وفي ضوء ما ذكر آنفا وبناء على الخبرة المكتسبة حتى الآن، أوصت اللجنة الجمعية العامة، بأن تشجع الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على النظر في تقديم خطط تسديد متعددة السنوات.
    L'Organisation des Nations Unies n'a aucun intérêt à ce que des pays qui habituellement s'acquittent ponctuellement de leur quote-part deviennent redevables d'arriérés de contributions parce qu'ils sont véritablement incapables de faire face à la hausse brutale du montant de ces contributions. UN وليس من صالح الأمم المتحدة أن تضطر البلدان التي تسدد اشتراكاتها عادة في حينها أن تُقيد عليها متأخرات بسبب عدم قدرة فعلية على دفع اشتراكات ارتفعت ارتفاعا حادا.
    Le Groupe exhorte les États Membres en retard de paiement à régler leurs contributions dues et fait appel aux anciens États Membres toujours redevables d'arriérés de contribution pour qu'ils honorent leurs obligations. UN وتحثّ المجموعة الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بأن تدفع المستحقات المتبقية، وتهيب بالدول الأعضاء السابقة التي لا يزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها.
    Le fait est que les donateurs doivent appliquer des mesures spécifiques pour traiter avec ces pays, qui sont souvent redevables d'arriérés auprès des institutions financières internationales. UN وفي الواقع، ينبغي للجهات المانحة أن تتخذ تدابير خاصة في تعاملها مع هذه البلدان التي غالبا ما تكون عليها متأخرات للمؤسسات المالية الدولية.
    Les États Membres redevables d'arriérés doivent s'acquitter de leurs obligations et tous ceux qui seraient dans l'incapacité de le faire en un seul versement devraient négocier des plans de paiement à titre exceptionnel. UN ويجب على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها، وينبغي لأي بلدان لا يمكنها سداد متأخراتها في دفعة واحدة أن تتفاوض علي خطط للسداد، بصفة استثنائية.
    Les pays redevables d'arriérés devraient s'efforcer de verser leurs contributions en totalité et dans les délais afin que la situation financière continue de s'améliorer. UN وينبغي للبلدان التي عليها متأخرات أن تسعى جاهدة إلى سداد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها بغية زيادة تحسين وضع اليونيدو المالي.
    Il se félicite à cet égard de l'engagement pris par le Ministre adjoint des finances de la Fédération de Russie et espère que d'autres pays redevables d'arriérés importants suivront cet exemple. UN ورحب في هذا السياق بالالتزام الذي أعلنه نائب وزير المالية في الاتحاد الروسي وقال إنه يأمل أن تقتدي بذلك بلدان أخرى لها متأخرات كبيرة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more