"redevenir" - Translation from French to Arabic

    • العودة إلى
        
    • العوده
        
    • يكون لمن
        
    • يعود لحالته
        
    • لطبيعتك
        
    • لطبيعتها
        
    • أن تصبح من جديد
        
    • استرداد ملكية
        
    • العودة لكوننا
        
    • أعود لطبيعتي
        
    • يعود لطبيعته
        
    • لطبيعتهم
        
    • لسابق
        
    • تحول مجدداً
        
    • دون وقوعهن
        
    Nous ne relâcherons pas l'attention que nous portons à cette question, et nous envisageons de redevenir membre du Conseil en 2018. UN إن اهتمامنا بهذا الموضوع لن يَضعُف ونحن عازمون على العودة إلى عضوية المجلس في عام 2018.
    Les activités sportives et sociales sont en passe de redevenir normales. Le couvre-feu a été réduit. UN واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول.
    Si vous voulez, vous pouvez redevenir serveuse. Open Subtitles سأخبرك بهذا اذا كنت تودين بإمكانك العوده للعمل كنادله
    Les Tchèques qui ont fui le pays ou été contraints à l'exil par l'ex-régime communiste sont dans l'obligation de redevenir résidents permanents en Tchécoslovaquie pour avoir droit à la restitution de leurs biens ou à une indemnisation pour les pertes encourues. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    Une personne qui est malade doit guérir avant de redevenir normale, non? Open Subtitles على المريض أن يتحسّن. حتى يعود لحالته الطبيعية, أليس كذلك؟
    Prête à redevenir humaine ? Open Subtitles هل أنت مستعدة لتعودي لطبيعتك البشرية؟
    Mais les choses vont redevenir normales maintenant, je le promet. Open Subtitles لكن سوف تعود الأمور لطبيعتها الآن أوعدك
    Des efforts sont en cours pour inciter l'Érythrée à redevenir membre. UN ويجري بذل الجهود لتشجيع إريتريا على العودة إلى الهيئة.
    Des initiatives devraient être lancées pour inciter ces États à redevenir membres de l'Organisation en vue d'en accroître les moyens financiers. UN وينبغي إعداد مبادرات لتشجيع الدول الأعضاء السابقة على العودة إلى المنظمة بغية زيادة مواردها المالية.
    et ça pourrait prendre des heures ou même des jours avant de comprendre comment redevenir humain. Open Subtitles وقد يأخذ الأمر منّي ساعات أو أيام قبل أن أكون قادرًا على معرفة كيفية العودة إلى شكل الإنسان الطبيعي.
    Elle ne pourra jamais redevenir qui elle était. Open Subtitles لا يمكنها أبدا العودة إلى ما كانت عليها.
    Ou... redevenir missionnaire, dans la jungle. Open Subtitles حقا؟ أو ربما يمكننى العودة إلى الغابة وأعمل هناك
    Et puis tout à coup, il me tombe dessus et exige une liste d'idées de boulot, alors je me dis que j'ai tout intérêt à démissionner et à redevenir PDG ici. Open Subtitles ما اعرفه بعدها, إنه يسألني عن بضعه أفكار للعمل لذا فكرت في الأستقالة و العوده إلى منصب الرئيس هنا
    Avez-vous songé à redevenir un enseignant à temps plein? Open Subtitles ...هل فكرت في العوده للتدريس مرة أخرى بعض الأحيان؟
    Je devrais juste redevenir mort ? Open Subtitles هل علي العوده لكوني ميتاً؟
    Les Tchèques qui ont fui le pays ou été contraints à l'exil par l'ex-régime communiste sont dans l'obligation de redevenir résidents permanents en Tchécoslovaquie pour avoir droit à la restitution de leurs biens ou à une indemnisation pour les pertes encourues. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    Comme ça, "Chez Dexter", pourra redevenir l'appart-musée qu'il était. Open Subtitles ثم بوسع "منزل (ديكستر)" أن يعود لحالته الأصلية شبيهة الحياة بالمتحف
    Tu vas redevenir toi-même. Et moi aussi. Open Subtitles ستعود لطبيعتك في غمضة عين، وكذلك أنا
    Content de voir que tout commence à redevenir comme c'était. Open Subtitles سعيدة برؤية كل الأمور تعود لطبيعتها
    Il faut aborder et résoudre la question de notre statut politique, et les questions foncières de Guam doivent redevenir locales et non pas être dictées par le Gouvernement fédéral. UN إن مسألة مركزنا السياسي يجب مواجهتها ومعالجتها، ومسائل أرض غوام يجب أن تصبح من جديد مسائل محلية، لا أن تمليها الحكومة الاتحادية.
    Là encore, il peut y avoir des différences substantielles dans la manière dont ces projets sont traités en droit interne, notamment selon que l’autorité contractante conserve le droit de redevenir propriétaire de l’ouvrage ou d’assumer la responsabilité de son exploitation (voir aussi chap. IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 23 à 29). UN وهنا أيضا يمكن أن تكون هناك اختلافات كبيرة في معاملة هذه المشاريع بموجب القوانين الوطنية، وذلك مثلا فيما يتعلق بما اذا كانت السلطة المتعاقدة تحتفظ بالحق في استرداد ملكية المرفق أو تتحمل المسؤولية عن تشغيله )انظر أيضا الفصل الرابع " تشغيل وتشييد البنية التحتيـة " ، الفقـرات ٣٢-٩٢(.
    Non, juste pour savoir si, tu sais, nous trois on pourrait redevenir des amis à nouveau. Open Subtitles لا بل بشأن الجو فقط, كما تعلمين, نستطيع نحن الثلاثة العودة لكوننا اصدقاء مجدداً
    J'aimerais redevenir ordinaire, même si ce n'était pas facile. Open Subtitles أود أن أعود لطبيعتي كما كنت ملخبطة
    Et qu'il a besoin de toute l'aide, du soutien et de l'amour qu'il peut avoir pour qu'il puisse redevenir lui-même. Open Subtitles ويحتاج كل الدعم والمساعدة في الحياة كي يعود لطبيعته
    Dites-moi comment les faire redevenir normales. Open Subtitles أجل ، إذاً قولي لي كيف نعيدهم لطبيعتهم
    - C'était toi ! Et tu vas pas tarder à redevenir comme avant. Open Subtitles وإنها مسألة وقت حتى تعود لسابق عهدك من جديد
    Je veux redevenir une horloge. Open Subtitles تحول مجدداً إلى ساعة
    En outre, les autorités ont trop souvent eu tendance à se contenter d'accorder aux victimes d'actes de violence une aide d'urgence à court terme au lieu de leur fournir les moyens d'éviter de redevenir des victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما انصب نظام الحماية على تقديم المساعدة الطارئة لفترة قصيرة بدل تزويد النساء ضحايا العنف بالوسائل الكفيلة بالحيلولة دون وقوعهن ضحية للعنف مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more