"redistribution des ressources" - Translation from French to Arabic

    • توزيع الموارد
        
    • وتحويل الموارد
        
    • نقل الموارد من المكاتب الميدانية
        
    À long terme, il faudrait construire un modèle de développement durable qui combinerait la justice sociale, la redistribution des ressources et l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En outre, on ne peut pas dire qu'elle crée une discrimination puisque c'est la société dans son ensemble qui supporte la charge économique que représente la redistribution des ressources. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    La mondialisation est le seul facteur significatif d'une redistribution des ressources en faveur des riches et au détriment des pauvres. UN إن العولمة هي العامل الأكبر الأوحد الذي ينطوي على إمكانات إعادة توزيع الموارد من الفقراء إلى الأغنياء.
    Dans ce contexte, la consécration de la famille exige une approche globale des questions telles que la redistribution des ressources mondiales, l'élimination de la pauvreté et la garantie de l'éducation et de la santé à tous; UN وفي هذا السياق، يتطلب الاعتراف باﻷسرة اتباع نهج شامل تجاه مسائل مثل إعادة توزيع الموارد العالمية، والقضاء على الفقر، وكفالة التعليم والصحة للجميع؛
    Mobilisation accrue de l'épargne intérieure; réduction des activités spéculatives; redistribution des ressources au profit des activités productives. UN زيادة تعبئة المدخرات المحلية؛ والحد من أنشطة المضاربة؛ وتحويل الموارد الى اﻷنشطة الانتاجية.
    Le Gouvernement avait créé des possibilités supplémentaires d'emploi rémunérateur à l'intention des femmes, en encourageant l'artisanat, les programmes " vivres contre travail " et, lorsque cela était possible, la redistribution des ressources productives. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.
    Elle note que le Secrétariat a prévu pour la première fois dans ce contexte des mesures précises allant dans le sens d'une redistribution des ressources en faveur d'activités qui prennent une importance croissante. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة اتخذت للمرة اﻷولى في هذا السياق تدابير محددة ترمي إلى إعادة توزيع الموارد لصالح اﻷنشطة التي تتعاظم أهميتها.
    Ces efforts méritent d'être encouragés activement, d'autant plus que la redistribution des ressources est en fin de compte le seul moyen qui permet de réaffecter des fonds alloués à des activités dépassées ou inefficaces. UN وقال إن هذه الجهود تستحق التشجيع بقوة، لا سيما وأن إعادة توزيع الموارد هي، في النهاية، الوسيلة الوحيدة التي تتيح إعادة رصد اعتمادات خصصت ﻷنشطة فات أوانها أو أصبحت غير ذات فعالية.
    Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. UN ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد.
    Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. UN ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد.
    La nouvelle loi y relative comprend des dispositions régissant les nouvelles structures scolaires, le transfert des responsabilités en matière de gestion aux autorités régionales et locales, la redistribution des ressources financières et la décentralisation de la gestion de l'éducation. UN ويتضمن القانون الجديد أحكاما تتعلق بالهياكل الدراسية الجديدة، وإعادة تخصيص مسؤوليات الإدارة للسلطات الإقليمية والمحلية، وإعادة توزيع الموارد المالية، واعتماد اللامركزية في الإدارة التعليمية.
    Néanmoins, à long terme, les effets préjudiciables de la libéralisation du commerce sur l'emploi pourraient être évités grâce à une redistribution des ressources humaines dans les secteurs économiques. UN إلا أنه، على المدى الطويل يمكن معالجــة اﻷثـــر السلبي لتحرير التجارة على استخدام العمالة عـــن طريق إعادة توزيع الموارد البشرية بين مجالات اﻹنتاج.
    La libéralisation du commerce et la mondialisation de l'économie posent des défis tout en offrant des possibilités d'élargir les liens économiques, mais n'assurent pas la redistribution des ressources pour le développement. UN إن تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد يوفران تحديات وفرصا لتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية، ولكنهما لا يضمنان إعادة توزيع الموارد من أجل التنمية.
    L'Initiative exige des engagements à hauteur de 25 milliards de dollars sur 10 ans, obtenus grâce à la redistribution des ressources existantes, et elle vient compléter le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN والمبـــادرة تقتضي الارتباط بالتزامات تصل إلــــى ٢٥ بليون دولار على مدى ١٠ سنوات، تدبر عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة، وتكون مكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Le Gouvernement américain n'acceptera pas d'augmenter son financement; il ne s'opposera cependant pas à une redistribution des ressources existantes ni à l'utilisation de ressources d'origine non gouvernementale. UN ولن توافق حكومة بلدها على أي زيادة في التمويل، إلا عن طريق إعادة توزيع الموارد القائمة أو عن طريق توفير موارد من مصادر أخرى خلاف الحكومات.
    535. Une délégation a préconisé une redistribution des ressources disponibles et a fait valoir qu'il ne serait pas judicieux de laisser espérer des apports de nouvelles ressources. UN ٥٣٥ - ودعا أحد الوفود الى إعادة توزيع الموارد المتاحة وحذر من خلق توقعات لموارد جديدة.
    La Building and Social Housing Foundation (Royaume-Uni) préconise la redistribution des ressources pour régler les problèmes de logement qui se posent dans le monde. UN وتعمل مؤسسة البناء والاسكان الاجتماعي في المملكة المتحدة على تعزيز إعادة توزيع الموارد للوفاء باحتياجات المأوى العالمية.
    De telles situations nécessitent l'intervention d'institutions nationales, régionales et mondiales plus solides, à même d'organiser efficacement la mutualisation des risques et la redistribution des ressources. UN فهي تتطلب مؤسسات أقوى على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي تكون قادرة على التكاتف في مواجهة المخاطر وإعادة توزيع الموارد بفعالية.
    :: Éliminer les obstacles et améliorer l'accès des communautés locales aux marchés, ainsi qu'aux revenus produits par la gestion durable des forêts, notamment grâce à une meilleure redistribution des ressources budgétaires; UN :: إزالة الحواجز وتحسين سبل وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، إضافة إلى الإيرادات المتأتية عن الإدارة المستدامة للغابات، بسبل منها تحسين توزيع الموارد المالية؛
    Le FIDA a, pour sa part, cherché à atténuer les effets immédiats que la sécheresse avait eus dans les régions où il exécutait des projets et a, pour ce faire, accéléré la mise en oeuvre de certaines des composantes de ces projets et procédé à une redistribution des ressources qui leur avaient été allouées. UN وسعى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ذاته الى التخفيف من اﻷثر المباشر للجفاف داخل المناطق المضطلع فيها بمشاريعه، وذلك من خلال التنفيذ المعجل لبعض العناصر، وتحويل الموارد داخل المشاريع.
    Il a été souligné que la mise en œuvre du modèle ne devrait pas limiter la portée des programmes et l'emplacement des bureaux extérieurs, ni entraîner la redistribution des ressources au profit du siège. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ تنفيذ النموذج التمويلي ينبغي ألاَّ يقلِّص نطاق برامج المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية وتوزُّعها الجغرافي، وألاَّ يفضي إلى نقل الموارد من المكاتب الميدانية إلى المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more