"redoubler d'efforts pour lutter contre" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف جهودها لمكافحة
        
    • تعزيز جهودها لمكافحة
        
    • بتكثيف جهودها لمكافحة
        
    • تضاعف جهودها لمكافحة
        
    • تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • مضاعفة جهودها لمكافحة
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • بتكثيف جهودها للتصدي
        
    • بذل مزيد من الجهود لمكافحة
        
    • بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • تبذله من جهود لمكافحة
        
    • بذل مزيد من الجهود لمعالجة مشاكل
        
    • الجهود الرامية إلى التصدي
        
    • الجهود من أجل مكافحة
        
    • تضاعف جهودها من أجل مكافحة
        
    Le Comité engage vivement l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, surtout chez les personnes les plus défavorisées et marginalisées, notamment les Roms, et réduire les disparités entre régions. UN تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر، ولا سيما في أوساط السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم الروما، وتقليص أوجه التفاوت بين المناطق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, la pénurie de combustibles et l'exclusion sociale, en particulier chez les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés et dans les régions et zones urbaines les plus touchées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر ونقص الوقود والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً في أشد المناطق والمدن تأثراً.
    29. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des femmes et des enfants. UN 29- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما الجنسي لأغراض تجارية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de travail des enfants, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الروما.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار في الأشخاص بتوخي سبل منها:
    En 2002, les arrestations de citoyens jamaïcains à l'aéroport ont conduit le Gouvernement à redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic des stupéfiants. UN وخلال عام 2002 أدى اعتقال عدد من مواطني جامايكا في المطار بالحكومة إلى مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le Comité renouvelle sa recommandation consistant à engager l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage, en particulier à Aruba et dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, la pénurie de combustibles et l'exclusion sociale, en particulier chez les individus et les groupes les plus défavorisés et marginalisés et dans les régions et zones urbaines les plus touchées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر ونقص الوقود والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً في أشد المناطق والمدن تأثراً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes à des fins d'exploitation sexuelle. UN 344 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء لاستغلالهن في الأغراض الجنسية.
    Il encourage l'État partie à continuer de redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté chez les enfants et le problème des sansabri, notamment en en analysant les causes et en identifiant les communautés les plus touchées par la pauvreté, et élaborer des stratégies de prévention adaptées. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز جهودها لمكافحة ظاهرة الفقر والتشرد بين الأشخاص والمجموعات الأكثر تأثراً بها، بهدف وضع استراتيجيات وقائية مناسبة.
    Il a invité instamment la Finlande à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وحثت اللجنة فنلندا على تعزيز جهودها لمكافحة جميع أشكال التمييز(52).
    Elle a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption en vue d'assurer l'indépendance, l'efficacité et la qualité du système judiciaire. UN وأوصت الحكومة بتكثيف جهودها لمكافحة الفساد بغية ضمان استقلال السلطة القضائية وفعاليتها ونوعيتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et l'impunité qui y est associée et garantir la transparence des activités des autorités publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب، وتوصيها بضمان شفافية تصرفات السلطات العامة، في إطار القانون والممارسة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الروما.
    Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la violence familiale. UN 251- وتدعو اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    Il le prie instamment de redoubler d'efforts pour lutter contre la traite nationale et internationale des enfants à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou de servitude domestique, et de l'éliminer. UN وتحثها على مضاعفة جهودها لمكافحة واستئصال الاتجار محلياً ودولياً بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة والاسترقاق المنزلي.
    68. Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la croyance en la sorcellerie et les accusations de sorcellerie à l'égard des enfants. UN 68- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإيمان بممارسة السحر واتِّهام الأطفال بهذه الممارسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la question des enfants des rues afin de garantir leur protection, leur réadaptation et leur intégration sociale ainsi que leur accès à l'éducation, à un hébergement et à des soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية.
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption, promouvoir la transparence et renforcer la responsabilité mutuelle en Somalie et, à cet égard, se félicitant des initiatives visant à assurer une gestion plus transparente et plus responsable des avoirs et des ressources financières internes et externes de la Somalie de manière à maximiser les recettes publiques dans l'intérêt du peuple somalien, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وتعزيز الشفافية، وزيادة المساءلة المتبادلة في الصومال، وإذ يرحب، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى زيادة الشفافية والمساءلة في مجال إدارة الأصول الصومالية والموارد المالية الداخلية والخارجية بغية رفع الإيرادات العامة إلى أقصى حد لما فيه مصلحة الشعب الصومالي،
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Il a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre la torture, notamment en prenant véritablement en considération les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, et d'adresser au Rapporteur spécial sur la question de la torture une invitation à se rendre dans le nord du Caucase dans le cadre de ses activités habituelles. UN وأوصت الدانمرك الحكومة بأن تعجل بما تبذله من جهود لمكافحة التعذيب بأمور منها معالجة أسباب قلق لجنة مناهضة التعذيب؛ وبأن تصدر توصية إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب لزيارة شمال القوقاز بموجب شروط عمله المعتادة.
    16. Engage les États Membres à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la dégradation de l'environnement et pour garantir la sécurité alimentaire et la nutrition dans les régions montagneuses, afin d'améliorer les moyens de subsistance des populations locales et l'exploitation durable des ressources de la montagne; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على بذل مزيد من الجهود لمعالجة مشاكل الفقر والأمن الغذائي والتغذية والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي في المناطق الجبلية على نحو يتيح تحسين سبل كسب العيش في المجتمعات المحلية وأوجه الاستخدام المستدام لموارد الجبال؛
    Il faudra pour ce faire redoubler d'efforts pour lutter contre la violence liée au sexe; UN وسيشمل ذلك مضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة العنف القائم على الفروق الجنسية؛
    Néanmoins, Madagascar ne cesse de redoubler d'efforts pour lutter contre cette maladie et souligne particulièrement son adhésion aux mesures prises aux niveaux régional et international. UN ومع ذلك، ما زال البلد يضافر الجهود من أجل مكافحة هذا المرض، ويؤكد على الخصوص التزامه بالتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre la violence raciste et antisémite, et mener une campagne d'éducation publique sur la nécessité d'observer le respect mutuel entre citoyens d'une entité démocratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف بدوافع عنصرية أو معادية للسامية وأن تشرع في تعليم عامة الناس ضرورة الاحترام المتبادل بين مواطني كيان سياسي ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more