"redoubler d'efforts pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف جهودها لحماية
        
    • والتعجيل بأنشطة حماية
        
    • مضاعفة جهودها لحماية
        
    • تعزيز الجهود الرامية إلى حماية
        
    • بذل المزيد من الجهود لحماية
        
    • توطيد جهودها لحماية
        
    Il exhorte la Commission à redoubler d'efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers. UN وحث اللجنة على تكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations faisaient état de violences sexistes et de violences à l'égard des enfants et des femmes, et a encouragé la Côte d'Ivoire à redoubler d'efforts pour protéger les droits de ces catégories de personnes. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة العنف القائم على نوع الجنس وممارسة العنف ضد الأطفال والنساء، وشجعت لاتفيا كوت ديفوار على تكثيف جهودها لحماية حقوق هاتين الفئتين.
    11. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN " 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    167. Exhorte tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action mondial de 1995 pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et à redoubler d'efforts pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique, compte tenu de la multiplication des zones mortes dans les océans; UN 167 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لعام 1995 المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حماية النظام الإيكولوجي البحري، بما يشمل الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي، مع مراعاة زيادة المناطق الموات في المحيطات؛
    Le Chili a engagé la Colombie à redoubler d'efforts pour protéger ce dernier groupe de personnes et a souligné la nécessité de rendre justice sans délai, de manière objective et impartiale, en protégeant les droits des victimes et des justiciables. UN وحثت الدولة على مضاعفة جهودها لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وركزت على الشواغل بشأن الحاجة إلى إقامة قضاء يتميز بسرعته وموضوعيته وحياده، يحمي حقوق الضحايا والأشخاص الذين تجري مقاضاتهم.
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    12. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    9. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, et à cette fin : UN " 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    11. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et, à cette fin : UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    11. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN 11 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour protéger les communautés afro-colombiennes et autochtones contre les violations graves des droits de l'homme et de prendre toutes les mesures possibles pour prévenir ces violations dans le contexte du conflit armé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    12. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وتعزيزها وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    12. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN " 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    12. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    12. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et, à cette fin : UN 12 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وتعزيزها، وعلى القيام بما يلي تحقيقاً لهذه الغاية:
    9. Demande instamment aux États de redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, et à cette fin : UN 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية:
    150. Exhorte tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action mondial de 1995 pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et à redoubler d'efforts pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique, compte tenu de la multiplication des zones mortes dans les océans ; UN 150 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لعام 1995 المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حماية النظام الإيكولوجي البحري، بما يشمل الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي، مع مراعاة زيادة المناطق الموات في المحيطات؛
    140. Exhorte tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action mondial de 1995 pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres et à redoubler d'efforts pour protéger l'écosystème marin, y compris les stocks de poissons, contre la pollution et la dégradation physique ; UN 140 - تحث جميع الدول على تنفيذ برنامج العمل العالمي لعام 1995 المتعلق بحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية() والتعجيل بأنشطة حماية النظام الإيكولوجي البحري، بما يشمل الأرصدة السمكية، من التلوث والتدهور المادي؛
    Elle reconnaît l'utilisation politique et militaire du viol systématique, prescrit des sanctions contre les coupables et demande aux parties à un conflit armé de redoubler d'efforts pour protéger les femmes et les filles contre une attaque ciblée. UN ولاحظ استخدام الاغتصاب المنتظم للأغراض السياسية والعسكرية، وحث على توقيع جزاءات على الجنـاة. ودعا أطراف النـزاع المسلح إلى مضاعفة جهودها لحماية النساء والفتيات من الاعتداءات التي تستهدفهـن.
    Il exhorte les responsables croates à veiller à ce que militaires et policiers s'abstiennent de tout comportement criminel ou répréhensible et à redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes se trouvant en Croatie, y compris ceux de la population serbe. UN ويحث المسؤولين الكروات على ضمان امتناع أفراد الجيش والشرطة عن انتهاج السلوك اﻹجرامي وأنواع السلوك اﻷخرى غير المقبولة، وعلى مضاعفة جهودها لحماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في كرواتيا، بمن في ذلك السكان الصرب.
    Enfin, l'Assemblée a demandé aux gouvernements de redoubler d'efforts pour protéger les droits des domestiques, notamment des migrantes et de leur assurer des conditions de travail décentes en ce qui concerne, entre autres, les heures et les conditions de travail, les gages et pour promouvoir l'accès aux soins de santé et aux autres avantages sociaux et économiques. UN وزيادة على ذلك، أهابت الجمعية بالحكومات تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق العاملين في المنازل، بمن فيهم المهاجرات، وكفالة ظروف العمل الكريم لهم فيما يتعلق بعدة أمور، منها ساعات العمل وشروط العمل والأجور، وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من المزايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour ce qui est de la viabilité des pêches, l'Égypte souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour protéger les espèces de poissons menacées d'extinction, combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et éviter les pratiques de pêche destructrices. UN وفيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن مصر تؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لحماية الأنواع السمكية المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والامتناع عن ممارسات الصيد المدمرة.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour protéger les syndicalistes, en améliorant le Programme national de protection, et à renforcer la sous-unité de la Procurature générale de la nation chargée d'enquêter sur les meurtres et les tentatives de meurtre de syndicalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توطيد جهودها لحماية النقابيين، عن طريق تعزيز البرنامج الوطني للحماية، وتدعيم الوحدة الفرعية التي تعالج قضايا اغتيال النقابيين ومحاولة اغتيالهم التابعة لمكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more